06.10.09 21:07
Hei, ich hatte früher schon mal gefragt, aber kennt jemand von euch das Lied "Gjenkjent" von Anne Grete Preus und könnte mir mit einer kleinen Passage im Liedtext helfen, die ich nicht verstehe? Danke
M (de)

06.10.09 21:15, Bjørnar no
Schwer zu sagen, aber zuerst musst du sie hier legen. Gedichte sind nicht leicht
übersetzbar, so erwart dich nicht zu viel..

Hilsen
Bjørnar

07.10.09 06:21, Mestermann no
Wenn Du die kleine, gefragte Passage hier doch bitte schreiben könntest, wäre es vielleicht möglich, Dir eine
sinngemässe, wenn auch nicht ganz poetische Übersetzung zu geben.

Du hast ja nach Deinem früheren Eintrag eine gute Übersetzung für den restlichen Text bekommen, nur nicht für die
Passage, die du mit ??? bezeichnest. Du schreibst dazu, dass Du den Text im Internet auch nicht finden kannst. Das
können wir ja auch leider auch nicht. Wenn sich hier kein Anne Grete Preus-Expert zu Wort meldet, der den Text kennt,
musst Du im evt. CD-Heft nachschauen, oder lautlich schreiben, wonach es sich hört.

07.10.09 12:54, Geissler de
Ich glaube, was M braucht, aber sich offensichtlich schwertut zu formulieren, ist, daß er/sie Hörverständnisprobleme bei den mit ??? bezeichneten Passagen hat. Oder liege ich da falsch?

07.10.09 20:18
Nein, Geissler, ganz richtig... ich VERSTEHE (Hörverständnis) den Text nicht, die Übersetzung wäre nicht das Problem.
Ich brauche also jemanden, der sich das Lied anhören kann, und mir dann aufschreibt, was Anne Grete Preus da singt. Das wär lieb.
Gibts da jemanden?

07.10.09 22:14
Falls du irgendwo im Web ein frei zugängliches Video oder MP3 auftreiben könntest, würden die Chancen natürliche steigen :-)
Oder du lädst es selbst hoch, zu einer Seite wie rapidshare.com oder ähnlich und stellst dann hier den Link ein.

07.10.09 23:41
Danke! Gute Idee mit rapidshare. Ich hatte keine Idee, wie ich euch das Lied hätte vorspielen können. Hier der link:
http://rapidshare.com/files/290011621/04_-_Gjenkjent.wma.html

Ist bei etwa Minute 1.10:
"og tenker å se meg vet jeg tar en stund
gjenkjent kan en bli på et sekund

I våre dager teller bare nummer en og alle vet at to og tre og fire glemmes
og den som får oss til å tro … [???]

men det tar tid å bli god og enda lenger å kjenne seg trygg under [huden]"
Wär toll wenn sichs mal jemand anhört ;)
Tusen takk

08.10.09 00:13
"og den som får oss til å tro ..." habe mir die Stelle mehrmals angehört, werde aber auch nicht schlau daraus, sorry. Hoffen wir auf einen Experten!

08.10.09 03:58, Mestermann no
Ich habe es mir auch mehrmals angehört, und komme nur ein paar Wörtchen weiter: "Og den som får oss til å tro han
leder oss til ??? stikker av med alt". Mag sein, dass es "til toppen" heissen soll, aber es hört sich nach "til tompen" an.
Was nichts heisst.

Morgen werde ich Anne Grete Preus ein SMS schicken und fragen. Muss es ja selbst wissen. ;-)

08.10.09 10:18, Geissler de
Ja, es hört sich nach "tompen" an, aber das kommt, glaube ich, von der Synkopierung an der Stelle, die die zweite Silbe verzögert.
"Til toppen" ist aus meiner Sicht das einzige, das Sinn ergibt, und es paßt ja auch hervorragend in den Kontext.

08.10.09 10:42
Hey, ja, das hört sich doch genau nach "og den som får oss til å tro han leder oss til toppen stikker av med alt." Mit DER Betonung hätt ich das echt nie rausgehört. Danke euch!
"hanlederosstil TOppen stikkerAvmed Alt" - was ich da nicht schon alles für Wortkombinationen rauszuhören versucht hab...
Danke!
M :)