20.04.05 21:59
Ich brauche Hilfe für die Übersetzung ins Norwegische:
1. der zuständige Sachbearbeiter
2. amtlicher Siegel und Unterschrift

21.04.05 00:15
1. In einem Vertrag oder einem Text mit offiziellem Charakter : den kompetente saksbehandleren
Falls Du Dich mündlich oder als "Otto Normalverbraucher "schriftlich nach dem zuständigen Sachbearbeiter erkundigst: den rette vedkommende

2. amtlich = offisiell, Siegel = signet - et, Unterschrift = signatur, underskrift - en.
Deine Fragestelllung deute ich so, daß die Formulierung in einem fortlaufenden Satz vorkommt, Du mußt also noch nach der passenden Präposition suchen. Falls es sich um die Texterläuterung eines am unteren Dokumentrandes vorgesehenen Feldes für Siegel und Unterschrift handelt, genügt " signet og underskrift ".

M.