Hei allesammen!
Bin unsicher bei der Übersetzung des Begriffs "sikkerhetsstillelse".
Dachte es handelt sich um die deutsche "Bürgschaft" oder ist es nur eine "Sicherheitsleistung"?
Hilsen
Mathias
Bin unsicher bei der Übersetzung des Begriffs "sikkerhetsstillelse".
Dachte es handelt sich um die deutsche "Bürgschaft" oder ist es nur eine "Sicherheitsleistung"?
Hilsen
Mathias
18.01.10 18:35, Jenny
guck mal im Archiv, die Frage hatte ich letztes Jahr auch gestellt
19.01.10 05:16, Mestermann
Sikkerhetsstillelse od. stillelse av sikkerhet ist schon Bürgschaft.