Hallo, und guten Abend.
Ich versuche ab und an auf www.klartale.no die Zeitung zu lesen. Soll ja einfach zu lesen sein. Doch manchmal komme ich nicht weiter.
Was bedeutet in dem Satz "Hun lover et nytt forrykende show på teateret." das Wort forrykende bzw. wie ist es gemeint.
Takk på vorhand
Kai aus Kiel
Ich versuche ab und an auf www.klartale.no die Zeitung zu lesen. Soll ja einfach zu lesen sein. Doch manchmal komme ich nicht weiter.
Was bedeutet in dem Satz "Hun lover et nytt forrykende show på teateret." das Wort forrykende bzw. wie ist es gemeint.
Takk på vorhand
Kai aus Kiel
20.04.10 20:47
Hallo,
das Hustad-Wörterbuch hat für "forrykende" folgende Möglichkeiten:
rasant, tosend, wild, gewaltig
Es ist das Partizip Präsens von forryke. Wörtlich also "verrückend"
Ich schätze, "rasant" passt hier am besten.
Hilsen W. <de>
das Hustad-Wörterbuch hat für "forrykende" folgende Möglichkeiten:
rasant, tosend, wild, gewaltig
Es ist das Partizip Präsens von forryke. Wörtlich also "verrückend"
Ich schätze, "rasant" passt hier am besten.
Hilsen W. <de>
20.04.10 20:57, toinorden
Hallo,
Forrykende heisst eigentlich "voldsom, fryktelig", also "schrecklich, gewaltig" auf Deutsch.
In diesem Zusammenhang würde ich "enorm, monumental" sagen.
Forrykende heisst eigentlich "voldsom, fryktelig", also "schrecklich, gewaltig" auf Deutsch.
In diesem Zusammenhang würde ich "enorm, monumental" sagen.
20.04.10 23:02, Staslin
Bei Klar Tale ist die Satzstruktur vereinfacht, aber vom Vokabular her ist die Zeitung schon z.T. eher anspruchsvoll.
20.04.10 23:41, Mestermann
Es ist ganz richtig, wie W. schreibt, das Partizip Präsens von "forryke", was aber allerdings nicht "verrückend" heisst,
sondern meines Wissens mit Rauch (røyk, ryke) zu tun hat: Forsvinne som røyk.
sondern meines Wissens mit Rauch (røyk, ryke) zu tun hat: Forsvinne som røyk.
21.04.10 00:13
Oh, sorry, da bin ich durch das Wort "forrykke" verwirrt worden. Das steht im Wörterbuch direkt unter "forrykende"...
W. <de>
W. <de>
21.04.10 01:27, Mestermann
Leicht passiert. Deine Übersetzung, "rasant", ist super.
21.04.10 06:44, Roede Orm
Takk for dere svar.
Hab ich mir schon fast gedacht wie es heissen könnte. Tja, so einfach ist es mit dem lesen auch nicht immer. ;-)
Ha et fint dag
Kai aus Kiel
Hab ich mir schon fast gedacht wie es heissen könnte. Tja, so einfach ist es mit dem lesen auch nicht immer. ;-)
Ha et fint dag
Kai aus Kiel
21.04.10 06:46, Roede Orm
-et +en
21.04.10 15:55
noch ein Vorschlag:
forrykende = grandios (wie in Grandiosa)
forrykende = grandios (wie in Grandiosa)
21.04.10 18:03
En Grandiosa kan nok være rykende når den serveres, men definitivt ikke forrykende.
Selv om ordet forrykende har sin opprinnelse i noe som forsvinner som en røyk (hvilket er et særpreg for tiden nå for tiden, men har man ikke spist noe som helst på mange dager, kan det vel kanskje også gjelde en Grandiosa)), må det nok sondres mot noe som forsvinner opp i røyk, slik en Grandiosa har potensiale for dersom den stekes for mye.
;-)
"Forrykende" i sammenheng med "show" er for meg at noe ikke er kjedelig, fordi det er fullt av fart/spenning/moro - høyt tempo, få dødpunkter. Uttrykket "forrykende show", er vel derfor egentlig en kortform av "show i forrykende tempo"
Akel (N)
Selv om ordet forrykende har sin opprinnelse i noe som forsvinner som en røyk (hvilket er et særpreg for tiden nå for tiden, men har man ikke spist noe som helst på mange dager, kan det vel kanskje også gjelde en Grandiosa)), må det nok sondres mot noe som forsvinner opp i røyk, slik en Grandiosa har potensiale for dersom den stekes for mye.
;-)
"Forrykende" i sammenheng med "show" er for meg at noe ikke er kjedelig, fordi det er fullt av fart/spenning/moro - høyt tempo, få dødpunkter. Uttrykket "forrykende show", er vel derfor egentlig en kortform av "show i forrykende tempo"
Akel (N)
21.04.10 20:53
Hehe, stimmt. Der Vergleich mit der "Grandiosa" war ironisch gemeint.