11.05.10 11:20
hello :)

vad bliver: jag gikk en tur i byen och såg mange fugler. på tysk?

inte så god i norsk eller tysk så det er lite svärt och finna fram dom retta ord.

11.05.10 11:22
ich gegen ein tur am der Wald und sehe Menge Vogel

11.05.10 11:23, peter620 de
Ich habe einen Spaziergang durch die Stadt gemacht und viele Vögel gesehen.

11.05.10 11:23
Danke!!

11.05.10 11:33, Wowi
Sich als Schwede präsentieren, ist das jetzt ein neuer Trick, um an (Schulaufgaben) Übersetzungen zu kommen? Jedenfalls ist der schwedische Text ziemlich fehlerhaft:
svärt > svårt
och > att (als ob der typisch norwegische å/og Fehler hier mit och übersetzt wurde)
retta > rätta

11.05.10 11:37
ja just, d är svårt at rätta

11.05.10 11:43
Vad bliver:
Etter en stund drog vi iväg till et museum och tittade på gamla dinosaurer och sen drog vi på kino.

11.05.10 12:47, Wowi
Du må jukse litt bedre enn det. Det heter efter og ikke etter, ett, ikke et, og svenskene sier bio istedenfor kino.

11.05.10 15:52
"svärt och finna" - hihi, das scheint ja wirklich norwegisches Schwedisch zu sein ;-)