20.05.10 22:19
Guten Abend liebe Heinzelnisser,

Ich bin mir immer wieder unsicher bei der Übersetzung des deutschen "ob".
Zum Beispiel:
Det kommer an på sammenhengen, hvis/ om(?) det passer.
Jeg lurer om hvis... (?) det er greit.
Vet du, om(?) han er ny.

Gibt es eine Regel, oder einen Anwendungstip? Bin auch für weitere Beispiele dankbar.

Karla vom Hardanger

20.05.10 23:04, MichaV de
hvis=falls, om=ob. In alle Deinen Beispielen würde ich om einsetzen.

20.05.10 23:05, MichaV de
In allen Deinen...

20.05.10 23:07
Hei!
Eigentlich ist es in diesen Beispiel (und auch sonst (?)) immer om.
Ich kann mir kaum eine Situation vorstellen, in der "hvis" passt.
Bist du vielleicht wegen des Englischen "if" verwirrt?
Falls du einen englischen Hintergrund hast: Immer wenn du "whether" benutzen kannst, passt auch "om".

Hilsen W. <de>

P.S.: Jeg lurer om der er greit.

21.05.10 15:46
Ok, alles klar. Ja, genau, das englische "if"... . Dass "hvis" sonst "falls/ wenn" heißt wusste ich.
Das wir meine Fehlerquote jedenfalls stark senken, habe ich nämlich durchweg falsch gemacht. hi, hi.
Danke Euch!