02.07.10 09:57, Knez
Stikkord: Zielsetzung
Hallo an Alle :)

"målsetning" und "målsetting" haben wahrscheinlich die gleiche Bedeutung -> Zielsetzung
Woher kommt dann der Unterschied? Oder ist ein Wort falsch geschrieben?

Tusen takk!..og fortsatt en fin dag! Marina

02.07.10 14:49
Hei,
Hegge hat darüber mal in Aftenposten geschrieben: http://tux.aftenposten.no/spraak/spraak?action=question&id=2163
Allerdings werd ich daraus auch nicht ganz schlau.
"Målsetting" ist jedenfalls die einzige Form, die im Bokmålsordbok steht.

02.07.10 15:21, Knez de
Alles klar! :) tusen takk for hjelpen! Ha en fortsatt fin sommer :) Marina

02.07.10 15:32, Mestermann no
Der Unterschied zw. gewissen substantivierte Verben mit -ning und nur -ing ist teilweise verschwunden in den
letzten 30 Jahren. Aber er besteht noch in gewissen Zusammenhängen, z.B. in skriving/skrivning.

Lars Saabye Christensens skrivning - ist als passiv zu verstehen, d.h. das Geschriebene, also sein Werk. Beispiel: "I
Christensens skrivning finner vi mange gode barndomsskildringer."

Lars Saabye Christensens skriving - ist aktiv, also seine tägliche Arbeitsaktivität. Beispiel: "I sommerferien skal
Christensen drive med skriving".

Bei målsetning/målsetting ist der Unterschied urprünglich deselbe:

Målsetning - das, was man sich als Ziel gesetzt hat.
Målsetting - das aktive Setzen von dem Ziel.

Solche feine Unterschiedsnuancen sind teils aktiv von unseren Sprachreformatoren entfernt worden, teils sind sie von
selbst weggefallen.

02.07.10 18:19
Gut zu merken mit dem Beispiel
bygging = der Vorgang (des Bauens)
bygning = das Ergebnis (des Bauens)

02.07.10 22:16
Det viktigste å holde fra hverandre er
reising
og
reisning

Akel (N)

02.07.10 22:24, Mestermann no
Ja, skulle til å nevne nettopp det eksempelet... :-)

02.07.10 22:52
Det er vel egentlig ofte snakk om en sondring mellom
- handlingen på -ing
og
- resultatet av handlingen (produktet) på -ning.

Så har det etterhvert oppstå litt forvirring og sammenblanding, bl.a. fordi det ikke alltid er klart hva man snakker om, f.eks. forsking/forskning hvor handlingen, virksomheten og produktet ofte er vanskelig å skille fra hverandre.

Jeg hørte for en tid tilbake Sylfest Lomheim i Språkrådet snakke om dette i radioen. Hans råd var at dersom man var i tvil, og ikke hadde klart for seg at det var noen sondring mellom meningsinnhold i de to alternativene, så burde man bruke den kortere formen -ing.

Akel (N)

PS. Og for de som skulle lure på det betyr reising å forflytte seg rundt omkring, mens reisning er å få noe opp å stå, i særdeleshet det mannlige kjønnsorgan.

03.07.10 06:17, Knez de
Takk skal du ha! Ganz lieben Dank!
:) Mestermann, das mit den "Zeiten-Zusammenhang" ist sehr gut, um es sich zu merken und verstehen...als Sprach-Anfaenger ist man oft verunsichert und denkt, es ist falsch geschrieben oder "nynorsk"...

Tusen takk for hjelpen på alle! Ha en fin helg! Marina