Hvordan ville dere sagt: 1. "Kompis" på tysk? Man kan jo si, venn og kammerat. Men jeg føler at kompis på norsk er litt mer "casual". Når det gjelder 2. kammerat (på norsk om gode gamle venner): Er det noe man pleier å bruke på tysk (Kamerden, eller er det mer slikt som kommunistene bruker seg imellom)?
Og når man sier: 3. "Ein Kollege". Hva betyr egentlig det. Dette ordet har jeg hørt brukt om alt fra venn, medstudent, kollega og bekjent. Er det et universalord?
Enda et spørsmål i forbindelse med ordet: 4. "Wie geht's Alter?" => engl. "What's up mate?" Hva er den norske ekvivalenten?
På forhånd takk for svar!
Og når man sier: 3. "Ein Kollege". Hva betyr egentlig det. Dette ordet har jeg hørt brukt om alt fra venn, medstudent, kollega og bekjent. Er det et universalord?
Enda et spørsmål i forbindelse med ordet: 4. "Wie geht's Alter?" => engl. "What's up mate?" Hva er den norske ekvivalenten?
På forhånd takk for svar!
10.07.10 12:28, Florakom
2:Ein Kamerad(e?)
3:Nicht so stark befreundet als ein Freund doch stärker befreundet als ein Kamerad(e?)
4:Wie geht's, Alter? Alter ist jugendsprachlich für Freund.
Det finnes ingen norsk ekvivalenten.
3:Nicht so stark befreundet als ein Freund doch stärker befreundet als ein Kamerad(e?)
4:Wie geht's, Alter? Alter ist jugendsprachlich für Freund.
Det finnes ingen norsk ekvivalenten.
10.07.10 14:22
Kanskje man kunne brukt: "Gamle ørn" for Alter? Eller "Yo bro!". Det er jo også hilsner man kan bruke mellom venner.
Mvh (N)
Mvh (N)
10.07.10 16:10
Hei,
wie wär´s mit "Kumpel"???
Gruß A.
wie wär´s mit "Kumpel"???
Gruß A.
10.07.10 16:17, Mestermann
For kompis kan du bruke Kumpel, rett og slett.
Det politiske uttrykket "Kamerater!" er på tysk "Genossen!" (Entall = der Genosse)
"Kamerad" som betegnelse for en god venn brukes sjeldnere enn norsk kamerat og virker også mer gammelmodig.
Det er også det ordet som gamle soldatkamerater bruker seg i mellom.
"Kollege" brukes litt mer omfattende på tysk enn norsk kollega. På norsk bruker vi det så å si bare om yrkeskolleger.
"Alter" kan være gamle venn, "kammerat" (med trykk på første stavelse), kompis, gamle ørn o.l., som foreslått
ovenfor.
Det politiske uttrykket "Kamerater!" er på tysk "Genossen!" (Entall = der Genosse)
"Kamerad" som betegnelse for en god venn brukes sjeldnere enn norsk kamerat og virker også mer gammelmodig.
Det er også det ordet som gamle soldatkamerater bruker seg i mellom.
"Kollege" brukes litt mer omfattende på tysk enn norsk kollega. På norsk bruker vi det så å si bare om yrkeskolleger.
"Alter" kan være gamle venn, "kammerat" (med trykk på første stavelse), kompis, gamle ørn o.l., som foreslått
ovenfor.
10.07.10 17:21
Takk, for svar!
10.07.10 17:28
ad Mestermann!
Weißt du Mestermann, dass in Österreich sich "Parteimitglieder der SPÖ" mit "Genosse" anreden - auch heute noch?!!!
Für mich als Österreicherin aber trotzdem seeeehr befremdlich. Ich würd´s nicht verwenden.
Gruß A.
Weißt du Mestermann, dass in Österreich sich "Parteimitglieder der SPÖ" mit "Genosse" anreden - auch heute noch?!!!
Für mich als Österreicherin aber trotzdem seeeehr befremdlich. Ich würd´s nicht verwenden.
Gruß A.
10.07.10 17:47, Mestermann
Das wusste ich nicht, aber jedenfalls noch vor 20 Jahren redeten die Mitglieder der Arbeiderpartiet sich mit "kamerater"
im Parteikongress an; ab und zu heute noch.
im Parteikongress an; ab und zu heute noch.
10.07.10 18:13
I SPD er det også vanlig å si " Genosse ", i DDR ble alle både omtalt og tiltalt slik, jfr. Genosse Generalsekretär.
Lemmi
Lemmi
11.07.10 01:03
"Genosse" ist allerdings in der SPD mittlerweile eine Seltenheit geworden. Meist heißt es zahm "liebe Freunde"...
11.07.10 03:52, Mestermann
Mm. Auch in Norwegen sagt man inzwischen in DnA meist nur: "Kjære partivenner". Aber "kamerater" kommt immer
noch vor.
noch vor.
12.07.10 10:46, Geissler
Forresten kalte også nazistene partifellene sine i NSDAP for "Parteigenossen", kort PG.