15.08.10 21:27
wer kann mir das mit norweg.dialekt übersetzen? hab nichts im netz gefunden.

Det e jaggi me rart koss det kan gå te.
Tenk at du går i lag med meg.
Og om det bles kalt, e eg varm og heit,
for du e den finast e veit.

I granskande skin frå ei gatelykt,
ekkje alt like trygt.
Og spør du meg no, bli eg heilt i beit:
Koffår den finast e veit?

Og når dyna varmar kring oss båe to
i mørke natta,
ska eg kviskre i øyra ditt og svara på
koffår du e den finast e veit.

Kor eg henta alt motet frå
Kan'kje eg forstå.
Men ein ting veit eg klart og greit:
At du e den finast e veit.

Og når dyna varmar kring oss båe to
i mørke natta,
ska eg kviskre i øyra ditt og svara på
koffår du e den finast e veit.

Nei, at eg skulle ha slik tur, det e 'kje te å tru!
Når alt va slutt, og eg skull gå, ved døra der stod du!

De e jaggi me rart koss det kan gå te.
Tenk at du går i lag med meg.
Og om det bles kalt, e eg varm og heit,
for du e den finast e veit.

Og når dyna varmar kring oss båe to
i mørke natta,
ska eg kviskre i øyra ditt og svara på
koffår du e den finast e veit.

Og når dyna varmar kring oss båe to
i mørke natta,
ska eg kviskre i øyra ditt og svara på
koffår du e den finast e veit.

16.08.10 10:06, Geissler de
Darf ich auf Satz 4 der Forumsregeln verweisen?
"Bitte nicht nach der Übersetzung von kompletten (Lied-) Texten fragen. Versuch den Text
selbst zu übersetzen und frag nur nach den schwierigen Passagen."

Da du erkannt hast, daß es sich um Dialekt handelt, kannst du wohl ein wenig Norwegisch.
Hier ein kleines Glossar:
eg = jeg
koss = hvordan
e = er
ekkje = er ikke
kor = hvor
kviskre = hviske
båe = både
koffår = hvorfor
bles = blåser