24.09.10 13:31
Stikkord: dann noch
Hvordan oversetter man "dann noch" til norsk? "Da til"? "Så enda"? Hilsen forvirra

24.09.10 13:59, Geissler de
Helsetninger, takk.

24.09.10 18:37, Cillit de
Wenn wir von "Und dann muss ich noch einkaufen" ausgehen, würde ich es mit
"Og så må jeg gjøre innkjøp (ennå)" übersetzen.
Aber haut mich nicht, wenns nicht stimmt. Bin auch noch nicht solange dabei

24.09.10 22:07, Geissler de
Es gibt zu viele verschiedene Möglichkeiten für Sätze, in denen "dann" und "noch"
hintereinander vorkommen (was sie in deinem Satz übrigens nicht tun), als daß es sinnvoll
wäre, ohne Kontext mögliche Übersetzungen anzugeben.

24.09.10 22:11, Cillit de
ja, wahrscheinlich hast du Recht...

26.09.10 17:17
Ok, så det er ikke som med "noch immer", som såvidt jeg har skjønt stort sett blir "fremdeles"?

Hadde eksempelet fra en tegneserie, men klarer ikke finne stedet igjen. Men noen eksempler fra internett som jeg lurer på:
"Und dann noch..."
"Wer geht denn dann noch Arbeiten?"
"Schulbeginn und dann noch Nachprüfungen."

Kanskje det kan gi meg en bedre anelse.

Takk for svar!