Hei! God morgen alle sammen.
Er det så riktig??
Seit 4 Tagen bin ich hier. = Jeg har vært her i fire dager.
Vor vier Tagen bin ich hier zwei Tage lang gewesen . = For fire dager siden var jeg her på to dager.
In vier Tagen werde ich zwei Tage hier sein. Om fire dager skal jeg være her for (eller på) to dager....
1000 takk
Er det så riktig??
Seit 4 Tagen bin ich hier. = Jeg har vært her i fire dager.
Vor vier Tagen bin ich hier zwei Tage lang gewesen . = For fire dager siden var jeg her på to dager.
In vier Tagen werde ich zwei Tage hier sein. Om fire dager skal jeg være her for (eller på) to dager....
1000 takk
22.11.10 08:32
Det ser helt toppers ut!
22.11.10 08:33
Unnskyld, trodde det var tysken som skulle sjekkes, jeg blingset:
For fire dager siden var jeg her i to dager.
Om fire dager skal jeg være her i to dager.
For fire dager siden var jeg her i to dager.
Om fire dager skal jeg være her i to dager.
22.11.10 09:32
ok takk for hjelpen!
Og når benytter jeg på to dager ......???
Takk!!
Og når benytter jeg på to dager ......???
Takk!!
22.11.10 09:41
For eksempel i setninger som:
Jeg har ikke sovet på to dager.
Jeg kan klare jobben på to dager.
Noen regel for dette har jeg ikke på stående fot. :- )
Jeg har ikke sovet på to dager.
Jeg kan klare jobben på to dager.
Noen regel for dette har jeg ikke på stående fot. :- )
22.11.10 09:57
Mange takk!!!
22.11.10 10:19, Mestermann
Nein, so leicht ist es leider nicht...
Seit vier Tagen bin ich hier = jeg har vært her i fire dager
Vor vier Tagen bin ich hier zwei Tage lang gewesen = for fire dager siden vil jeg ha vært her i to dager
In vier Tagen werde ich zwei Tage hier sein = Om fire dager vil jeg ha vært her i to dager.
So leicht ist die Bildung des Futurums und des Plusquampärfektums also leider nicht.
Seit vier Tagen bin ich hier = jeg har vært her i fire dager
Vor vier Tagen bin ich hier zwei Tage lang gewesen = for fire dager siden vil jeg ha vært her i to dager
In vier Tagen werde ich zwei Tage hier sein = Om fire dager vil jeg ha vært her i to dager.
So leicht ist die Bildung des Futurums und des Plusquampärfektums also leider nicht.
22.11.10 10:22, Mestermann
Wer antwortet (08:32) "det ser helt toppers ut", beherrscht weder Deutsch, noch Norwegisch. Wenn man hier antwortet,
soll man bitte ganz sicher sein. Sonst verwirrt man nur.
soll man bitte ganz sicher sein. Sonst verwirrt man nur.
22.11.10 10:31
Mestermann ser kanskje at jeg korrigerte meg selv i innlegget etterpå?
Jeg tillater meg å være uenig i din tredje rettelse.
Om fire dager vil jeg ha vært her i to dager må vel hete:
In vier Tagen werde ich zwei Tage hier gewesen sein.
Jeg tillater meg å være uenig i din tredje rettelse.
Om fire dager vil jeg ha vært her i to dager må vel hete:
In vier Tagen werde ich zwei Tage hier gewesen sein.
22.11.10 10:55
Også rettelse nummer 2 (Vor vier Tagen bin ich hier zwei Tage lang gewesen = for fire dager siden vil jeg ha vært her i to dager) er mer enn suspekt. Versjonen gitt av 08:33 er riktig:
For fire dager siden var jeg her i to dager.
For fire dager siden var jeg her i to dager.
22.11.10 11:05
Nå ble jeg lettet, 10.55! Har hovedfag i tysk, og begynte å føle meg rimelig dum i hodet etter Mestermanns nedsabling. (Du er en kjempefyr, Mestermann, du har hjulpet meg flere ganger, men du kan fremstå som litt i overkant hissig...)
Hilsen en med et gigantisk studielån (og som nå fikk selvtilliten igjen...)
Hilsen en med et gigantisk studielån (og som nå fikk selvtilliten igjen...)
22.11.10 16:50, Geissler
Jeg er enig med 10:31/10:55.
22.11.10 18:00
Zur Ehrenrettung Mestermanns:
"In vier Tagen werde ich zwei Tage hier gewesen sein." kann etwas salopper formuliert werden als "In vier Tagen werde ich [bereits] zwei Tage hier sein.", auch wenn das nicht die allerdeutlichste Möglichkeit ist.
"In vier Tagen werde ich zwei Tage hier gewesen sein." kann etwas salopper formuliert werden als "In vier Tagen werde ich [bereits] zwei Tage hier sein.", auch wenn das nicht die allerdeutlichste Möglichkeit ist.
22.11.10 21:52, Mestermann
Entschuldigung. Da war ich wohl etwas zu krass.