Hallo!
"Han er en underlig skrue." Im norwegischen wohl ein feststehender Begriff, aber mir ist nicht klar, was man mit dem Ausdruck: "eine merkwürdige Schraube" im norwegischen meint.(?) Angeblich nicht negativ gemeint und ich frage mich, wie man das am besten ins Deutsche übersetzten kann.
Danke für Hilfe,
Timm
"Han er en underlig skrue." Im norwegischen wohl ein feststehender Begriff, aber mir ist nicht klar, was man mit dem Ausdruck: "eine merkwürdige Schraube" im norwegischen meint.(?) Angeblich nicht negativ gemeint und ich frage mich, wie man das am besten ins Deutsche übersetzten kann.
Danke für Hilfe,
Timm
16.01.11 16:36
ev. ein wunderlicher Kauz
16.01.11 16:37
... ein komischer Kauz. Negativ und negativ, Frau Bluhm , das liegt wohl in der Weltanschauung desjenigen, der die Feststellung trifft begründet.
Lemmi
Lemmi
16.01.11 17:15
Passt 'ein seltsamer Vogel' oder schlicht: 'merkwürdiger Kerl'?
johs
johs
16.01.11 17:58, Mestermann
Beide passen ganz gut.
17.01.11 08:39
Herzlichen Dank! Schöner Ausdruck, den ich mir merken werde.
Timm
Timm