07.02.11 10:47
Hei,

wie kann man "ruckartig" übersetzen? Eine ruckartige Bewegung mit den Armen machen.

Danke

07.02.11 10:55
Gjøre en rykkvis bevegelse med armene.
Oddy

07.02.11 10:57
Hei ????
ruckartig = støtvis - rykkevis, (arbeide i rykk og napp
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

07.02.11 11:35, Mestermann no
Eine ruckartige Bewegung: En rykkende bevegelse.

07.02.11 11:41
Det heter rykkvis, ikke rykkevis.
Oddy

07.02.11 12:04
Hei Oddy,
Fra Norsk Riksmålsordbok 2006 bind III:
rykkevis, adv. (og sj. som adj.), i rykk (2-3): (jeg tok) religionen rykkevis (Ibs., Gynt, 123) - i en rykkevis ytterste armod (Hams., Livet I, 231) rykkevis bedring - (substantivert i forb.:) i rykkevis
Kan du forklare påstanden din?
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

07.02.11 12:07, Mestermann no
Nei, Oddy, det heter faktisk rykkevis; det står i Bokmålsordboka og Riksmålsordboken.

07.02.11 12:10, Mestermann no
Når det gjelder en kroppslig bevegelse eller gest, for eksempel med armene, ville jeg allikevel som hovedsak velge
"rykkende", uansett, sml. skjelvende, sitrende.

07.02.11 12:23
Beklager Claus.
Jeg så i Tanums og når jeg nå så en gang til så stod
begge oppført !
Dessuten får jeg unnskylde meg med at jeg er trønder.
I Trøndelag vil ingen finne på å si rykkevis, men kun røkkvis.
Oddy

07.02.11 12:34
Hei Oddy helt OK, slik hjelper vi oss slik som du heldigvis korrigerte "plus" til "pluss" lenger nede. Barnebarna "må" vokse opp i Trondheim, det er "ille" nok. De er søte og jeg liker Trønderdialekten om den bare hadde vært bedre å skjønne... De spare jo ofte med bokstaver og halve ord ...Det er noe annet rett over "dammen" i Jylland ...
Beste hilsen fra Claus i Kristiansand

07.02.11 12:42
Claus.
Æ skjønn itj kolles dæm kainn sei at trønderan e så træg
når det går så fort oinna i språket !
Oddy

07.02.11 12:59
Hei Oddy,
slik kjenner jeg det når jeg i Trondheim. Dertil rasende furt. Svigersønnen min er fra Trondheim. Jeg har en tekst i noen bøker fra en halv Trønder han kom som femåring 1855 til Levanger. Dr. F. Scarlett som skrev de første norske bøker over: "Turistlandet Norge" er oppvokst der oppe. Han har en lang passage i bøkene sine på trønderdialekt som selv min svigersønnen og hans far fra Vikna har problemer med å skjønne. Det skyldes kanskje også gammel norsk?!
God mandag fra Kristiansand til deg

07.02.11 13:37
Claus.
Bare en siste kommentar.
En ting er tidsforskjellens påvirkning av dialekten, en annen er geografisk
forskjell.
Jeg er født i Lensvik ( jordbærbygda ) - kun 3 mil fra Trondheim sjøveien, 7 mil landeveien,
men oppvokst i byen; min moder har bevart bygdemålet.( still alive )
Trondheim: " Æ huske enno kor vanskelig det va sjø å vær bygutt hjæm på Tøndel."
Lensvik: " Æg kjæmihau enno kor travvale det va sju å vårrå bygut heim på Tennær'n. "
( Jeg husker også min bestefars språk derfra - det var mye dativ !)

Oddy

08.02.11 01:50, Mestermann no
@Oddy: Et veldig interessant eksempel på hvor tydelige dialektforskjellene var, og tildels ennå er, selv med kort
geografisk avstand. Min mor var trønder, så jeg har en særlig forkjærlighet for slike variasjoner innen trøndersk. Kan du
forklare hvordan forskjellen mellom "Tøndel" og "Tennær'n" oppstår?

08.02.11 09:40
Hei mestermann. " Det kainn æ fortæl dæ, ja !
Tøndel består av to grender (opprinnelig to gårder ): Nedre og Øvre Tøndel.
Her er navneutviklingen for Nedre Tøndel, der jeg er født:
Tanylja ( 1200 ) - Thønnel ( 1559 ) - Tønnel ( 1590 ) - Thøndell ( 1618 ) -
Thyndøl ( 1630 ) - Nedre Tøndel ( 1723 )
Vedrørende Øvre Tøndel har man fra skattemanntallet 1645 : Øffer Tøndell.
Den første som slo seg ned på Øvre het Siffuer ( Sivert ) og hans qvinde het Karen og
de hadde sågar tjenestepige : Ellj.
Men en ting er skriftlig, noe annet er muntlig.
Ingen i bygda( også i dag ) sier Tøndel, men Tennær'n.
" Jasså, du kjæm ifrå Tennær'n,du din bypist "
Jeg har et søskenbarn som skapte enmannsdialekt: Han kalte Øvre Tøndel for
Ørtnær'n.
For øvrig har vi et kjent navn ( ref. tidligere landbruksminister )fra øverst i bydgda:
Øyangen. Det heter på bygdespråket " Einnen. "
" Vart du nå klokar no da, mesterkaill ? "

Oddy

08.02.11 09:53, Mestermann no
Litt klokar, Oddy. Takk.