Hallo,
für das deutsche "irgendwo" sind mir unterschiedliche Bezeichnungen begegnet: "et eller annet sted, noesteds, noe sted, noen steder". Gibt es da irgendwelche Bedeutungsnuancen oder Regeln, wann was verwendet wird?
Vielen Dank im Vraus für die Hilfe.
für das deutsche "irgendwo" sind mir unterschiedliche Bezeichnungen begegnet: "et eller annet sted, noesteds, noe sted, noen steder". Gibt es da irgendwelche Bedeutungsnuancen oder Regeln, wann was verwendet wird?
Vielen Dank im Vraus für die Hilfe.
16.02.11 14:19
Et eller annet sted : Irgendwo
ikke noesteds : Nirgendwo
Ikke noe sted : Keinerorts
Noen steder :An einigen Orten
Oddy
ikke noesteds : Nirgendwo
Ikke noe sted : Keinerorts
Noen steder :An einigen Orten
Oddy
16.02.11 17:19
Wo ist denn der Unterschied zwischen "nirgendwo" und "keinerorts" - außer dass mein Duden "keinerorts" nicht aufführt?
17.02.11 11:50
Ich ziehe meinen " Keinerorts - vorschlag " zurück und ersätze
ihn mit nirgends.
Oddy
ihn mit nirgends.
Oddy
17.02.11 17:13
Kann man aus der Tatsache, dass "nirgendwo" und "nirgends" ziemlich synonym sind, schließen, dass auch "ikke noesteds" und "ikke noe sted" synonym gebraucht werden können?
18.02.11 10:20
Ja, es ergibt sich aus der Tatsache dass sie in beiden Sprachen
dasselbe bedeuten.
Ikke noesteds/ikke noe sted : Auch ingensteds
Heimbrent var ingenstedsikke noe stedikke noesteds å oppdrive.
Heimbrannter war nirgends/nirgendwo aufzutreiben.
Oddy
dasselbe bedeuten.
Ikke noesteds/ikke noe sted : Auch ingensteds
Heimbrent var ingenstedsikke noe stedikke noesteds å oppdrive.
Heimbrannter war nirgends/nirgendwo aufzutreiben.
Oddy