24.04.11 23:13
Hei,
wie heißt "sich ablenken" auf Norwegisch? "Er isst, nicht weil er Hunger hat, sondern um sich abzulenken."
Tusen takk i forveien :-)

24.04.11 23:50, Mestermann no
Übersetzungen von Ablenken findest Du im Wörterbuch des Forums. Im erwähnten Beispiel würde ich es aber anders
übersetzen:

Han spiser ikke fordi han er sulten, men for å fordrive tiden.

25.04.11 08:39
Für mich drückt der Satz aus, dass die Person ein Problem hat, von dem sie sich durch Essen ablenkt. Wenn das so ist, passt mE "fordrive tiden" nicht. "sich ablenken" lässt sich schwer so kompakt ausdrücken. Vielleicht "avlede tankene" oder etwas in Richtung trøstespising/trøstespise, adspredelse/adsprede.

25.04.11 13:17, Mestermann no
Ja, vielleicht. Trøstespising ist ein guter Vorschlag.

25.04.11 14:13, Mestermann no
Also villeicht dann so: Han spiser ikke fordi han er sulten, han trøstespiser.

25.04.11 18:50
Vielen Dank für die gute Hilfe!