11.09.11 10:32
Hallo, ich bräuchte mal etwas Hilfe. Möchte als Aupair nach Norwegen und feile gerade an einem "Bewerbungstext". Bin mir teilweise wegen der Formulierung nicht ganz sicher und will auch nicht wahnsinnig viele Fehler im Text haben. Könnte jemand vielleicht mal drüber gucken? Wäre für jeden Tip, Verbesserungsvorschlag dankbar;)

Was ich nicht wusste, hab ich mal auf deutsch geschrieben.

Hei, jeg er XY fra Tyskland. Jeg er en snill, kanskje litt rolig jenta som liker barna og dyrene og er forelsket i Norge i mange år. Jeg tilbringer mine ferie veldig gjerne i Norge og har begynnt å lære norsk (vor einiger Zeit). Jeg har to brødre (18 + 28) og hadde spent mange tid med dere, særlig med min (mit meinem jüngsten Bruder) og vi har ennå en veldig bra og stram forhold. I fritiden min elsker jeg å gå på skogen med hunden oss, jeg leser gjerne, elsker musikk og å gå på konserter. Jeg er glad i sport og friluftsaktiviteter, elsker vinteren særlig med mye snø, jeg har to katter, liker det og være litt kreativ og jeg tilbringe (einige Zeit/recht viel Zeit damit) å lære norsk, was mir sehr viel Spaß macht. Jeg er solid, ansvarsbevisst og gleder meg på en ny oppgave.

11.09.11 11:56
Dette var bra og fullt forståelig. Noen korreksjoner/forslag:

Hei, jeg er XY fra Tyskland. Jeg er en snill og kanskje litt rolig jente som liker barn og dyr, og har i mange år vært forelsket i Norge. Jeg tilbringer veldig gjerne mine ferier i Norge og har begynt å lære norsk. Jeg har to brødre (18 + 28) og har vært mye sammen med dem, særlig med min yngste bror, og vi har ennå et veldig godt og tett forhold. I fritiden (min) er jeg veldig glad i å gå i skogen med hunden vår. Jeg leser gjerne, elsker musikk og å gå på konserter. Jeg er glad i sport og friluftsaktiviteter, elsker vinteren, særlig med mye snø. Jeg har to katter, liker å være litt kreativ og jeg tilbringer en god del tid med (alternativt: Jeg bruker mye tid på) å lære norsk, noe som jeg synes er veldig gøy/moro. Jeg er stabil, ansvarsbevisst og gleder meg til en ny oppgave / til nye oppgaver.

Som du ser, er det noe grammatisk "småpirk", men jeg har markert med uthevet skrift, der dine opprinnelige ordvalg vil oppfattes som feil av mer meningsbærende karakter.

Når det gjelder "spent" (som ikke er noe norsk ord i denne sammenhengen), så kunne det godt ha vært oversatt med "tilbragt", men du bruker dette verbet så vidt mye ellers at jeg unngikk det her. Når det gjelder "solid", kan man si anerkjennende om en person at han er en "solid type", men man vil ikke si dette om seg selv. Jeg har byttet ut "elsker å gå i skogen" med "være glad i", ikke fordi det er galt, men du bruker "elsker" om musikk også, og "elske" er et litt sterkt ord for nordmenn som ikke så lett bruker språk med mye patos. Men kanskje føler du så sterkt for å gå i skogen at du skal beholde "elske" der likevel?

Lykke til!

Akel (N)

11.09.11 12:04
"Stramt" forhold, kunne vel kanskje enda bedre vært byttet ut med "nært".

Akel (N)

11.09.11 13:32
Så fint, det helper meg veldig mye! Tusen tusen takk for det!!!