10.11.05 21:43, Bastian fra Ås
Til Claus fra Kristiansand:

Så, endelig hjemme på Ås. Jes, jeg fand delen over lyng og også betegnelsen "svartelyng" som ble brukt på Førdekanten. Jeg synes at du skjønnte det riktig teksten i boka at det handles om Erica lyng.
Lykke til videre med spennende boka som du leser. Det høres på noen gang ut som detektiv arbeid hva du og Gerd leser på tiden.
Hilsen fra Ås!

10.11.05 22:01
Hei Bastian fra Ås,
tusen takk for bryet. Håper at jeg kan gjøre en gang noe igjen for deg. Nei, det er ikke detektivarbeid, men jeg holder på med oversettelse for neste sommer. Jeg har barnebøker med i bussen for de yngre turister som det blir mer og mer av om sommeren. De synes mest at å kjøre bus er ikke mest spennende. Derfor har jeg barne- og ungdomsbøker med, som jeg til dels har oversatt eller kjøpt ferdig oversatt. Det mest populære bok er Juliusboka på tysk og slik ser den også ut. Har hentet den flere ganger fra ferjen, fordi noen syntes det var så fint at de har likegod tatt det med seg. Det er barn, og de har ikke greit på min og din.
Enda en gang mange takk og god kveld fra Claus i Kr.sand

15.11.05 10:23, Bastian fra Ås
hei Claus
ok, nå skjønner jeg hvorfor du trenger så flere detaljer når du oversetter noe. Bøker for det tyske turister..... så kult, tror det blir kjempe koselig for de å lese norske fortellinger før de kommer til norge.... jeg synes at det er en helt greit idè som du har utviklet. Lykke til videre!
Men forresten, for hvilken buscompany kjører du? Kanskje vi møtes en gang? Fordi jeg reiser noen ganger fra tyskland til norge... ville vært morsomt!
ok, da snakkes vi en andren gang!

Hilsen fra Ås

Bastian