Was bedeutet die Wendung "å skygge banen" genau?
Vielen Dank
Vielen Dank
06.05.12 17:46
Brukes helst i imperativ "Skygg banen!" Nokså slangpreget og ikke den aller vennligste måten å si "kom deg vekk!" på
Akel (N)
Akel (N)
06.05.12 22:40
Takk skal du ha!
Var det da omtrent "Verpiss dich!", eller er det for sterkt, og "Mach dich vom Acker!" skulle vært mer passelig?
Var det da omtrent "Verpiss dich!", eller er det for sterkt, og "Mach dich vom Acker!" skulle vært mer passelig?
07.05.12 00:44, Mestermann
"Verpiss dich!" er mye sterkere enn "skygg banen!"
07.05.12 01:43
Ist es von der Intensität her in etwa mit den deutschen "Aufforderungen" "Verschwinde!", "Hau ab!", "Zieh Leine!", "Mach, daß Du wegkommst!", "Mach 'ne Biege!", (...) vergleichbar?
Gruß
Birgit
Gruß
Birgit
07.05.12 13:23, Mestermann
Mach 'ne Biege passt eigentlich gut. Å skygge banen heisst, dass man aus dem Spielfeld wegschleicht.
07.05.12 15:27
Vielen Dank, Mestermann!
Herzliche Grüße
Birgit
Herzliche Grüße
Birgit
08.05.12 03:35
Am Rande: Üblicher als "'ne Biege machen" ist "die Biege machen".