27.07.12 17:25, Heiner
Hi,
hva heter "blir gjørt om til Post i butikk"?
takk Heiner

27.07.12 18:05
Was ist denn hier dein Übersetzungsproblem?

27.07.12 18:37, Heiner de
Ich lerne erst seit einem Jahr norwegisch unf weder gjøre om noch Lage om stehen im Wörterbuch. Aus den
Einzelwörtern hat man man dann so ein 75%-richtig-übersetzt-Gefühl, aber nicht mehr.
proprio per questo
Heiner

27.07.12 19:06, Mestermann no
Legge om = Umlegen, neu organisieren (legge - legger - har lagt - blir lagt)
Gjøre om (in diesem Zusammenhang) = Umlegen, umgestalten.

27.07.12 20:12
Manchmal kann dir auch schon das einsprachige Dokpro nützlich sein. Unter "gjøre" steht
http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=gj%F8re&bokmaal=+&ordb...

gjøre om = endre

28.07.12 15:49
Richtig ist: "blir gjort om til post i butikk". Hierbei handelt es sich um ein Konzept der norwegischen Post fast alle Postämter landesweit abzuschaffen. Stattdessen sollen Supermärkte eine kleine "Post-Ecke" bekommen, wo man Briefmarken kaufen kann, Pakete aufgeben und abholen kann usw.