29.08.12 16:30
Hva er den norske betegnelsen for "Gaunersprache"? Sammenheng: de medisinske fagtermini hadde før i tiden bl.a. funksjon å skjule legenes uvitenhet om pågjeldende sykdoms natur... som en slags "Gaunersprache" - kan kjeltringsspråk være passende?? Eller høres det klosset ut? Takk for innsatsen... Mvh. H.

29.08.12 22:03, Cerebellum no
I følge tre kilder (Bokmålsordboken, Wikipedia og Store norske leksikon), skal det hete skjulespråk på norsk. Det er nok sikkert korrekt, men jeg tror ikke særlig mange har hørt uttrykket, og de færreste ville nok forstå det uten å måtte tenke seg om et par ganger.

I den spesifikke sammenhengen du nevner, vil jeg tro at noe så enkelt som legespråk eller doktorspråk ville bli forstått ganske umiddelbart. Men det fungerer jo ikke i andre sammenhenger...

Jeg synes ikke kjeltringspråk er særlig godt eller beskrivende her.

29.08.12 22:15, Cerebellum no
Jeg kunne tenke meg å foreslå et mer universelt alternativ, selv om det ikke er definert i f.eks. Bokmålsordboken: Kodespråk

I noen kretser vil det nok kunne forveksles med programmeringsspråk, men for de fleste vil de være mye mer forståelig enn det offisielle skjulespråk.

30.08.12 02:45, Mestermann no
Den filologiske fagbetegnelsen for denne typen skjulespråk, som på norsk kan ha betegnelsene røverspråk, månsing
og kaudervelsk, er ganske riktig en kryptolekt, altså et kodespråk.

Svært mange nordmenn vil allikevel forstå hva som menes med "røverspråk", fordi de har lekt seg med å snakke det
da de var barn, og betegnelsen røverspråk bør være dekkende for "Gaunersprache" akkurat her; jeg gjengir
Wikipedias korte artikkel:

Røverspråket (Rorøvoverorsospoproråkoketot) er et kodespråk som fremfor alt brukes av barn.
Regelen for røverspråket er at man etter hver konsonant legger til bokstaven «o» og den samme konsonanten igjen.
En setning som «Jeg heter Eivind» blir dermed «Joj-e-gog hoh-e-tot-e-ror Ei-vov-i-non-dod». Språket er enkelt å
snakke, men vanskeligere å forstå.
Astrid Lindgrens romaner om mesterdetektiven Kalle Blomkvist gjorde røverspråket populært.

Se også Røverspråkgeneratoren:
http://www.irjan.com/roever/index.html
Og NRK Barn og Ungdoms forklaring her:
http://www.nrk.no/programmer/tv/newton/1.4114669

30.08.12 10:53, Geissler de
Jeg tror ikke det er det H. sikter til. Hvis jeg har forstått henne/ham riktig (og det tror
jeg), så mener h*n det samme som Rotwelsch (http://de.wikipedia.org/wiki/Rotwelsch).

30.08.12 11:59
Du wirst es nicht glauben, Geissler, aber "Rotwelsch" gibt es auch auf Norwegisch und heißt, welche Überraschung, "rotvelsk":

http://snl.no/rotvelsk.

Entsprechend dem Eintrag im snl würde ich "Gaunersprache" mit "tyvespråk" übersetzen; vielleicht paßt ja auch der von Mestermann vorgeschlagene Begriff "kaudervelsk", wenn H. seinen Satz evtl. ein wenig umformuliert.

Herzliche Grüße
Birgit

30.08.12 13:17
mange takk! Rotwelschrotvelsk stemmer visst, men er nok ganske sjeldent brukt nutildags, eller?; jeg liker mest tyvespråkrøverspråk... ...maken til engasjement, altså... helt utrolig hva dere får til gang på gang; hatten av! Godt fornøyd: H.

30.08.12 13:19, Geissler de
Men akkurat røverspråk ville jeg ikke brukt, for da tenker alle på
"Rorøvoverorsospoproråkoketot!

30.08.12 14:02
Ich habe mir gerade noch einmal die Wiki-Artikel zu "Rotwelsch" und dem von Mestermann genannten "månsing" (http://nn.wikipedia.org/wiki/M%C3%A5nsing) angesehen und dabei festgestellt, daß es sich bei beiden "Sprachen" um sondersprachliche Soziolekte gesellschaftlicher Randgruppen handelt: "Rotwelsch" auf der Basis des Deutschen, "månsing" auf der Basis des Schwedischen/ Norwegischen. Leider weiß ich nicht, wie gebräuchlich der Begriff "månsing" im Norwegischen ist, aber vielleicht stellt er eine gute Alternative zu "rotvelsk" dar.

Herzliche Grüße
(vom ollen Dööskopp) Birgit

30.08.12 15:33, habo de
Habe den Wikipedia-Artikel nicht gelesen, weiss aber als ehemaliger Wandergeselle ziemlich genau was "Rotwelsch" ist, kenne eine ganze Menge Rotwelsch-Vokabular.
Das Rotwelsch dient sicher auch zum verklausulieren gegenüber Aussenstehenden, in erster Linie zeigt man damit aber seine Zugehörigkeit zu einer Gruppe.
Es ist die Sprache einfachen, fahrenden Volkes, hat viele Einflüsse aus dem Jiddischen und ist sicher nicht mit der verklausulierenden Sprache von Akademikern gleichzusetzen.

Als weiteren Vorschlag hätte ich noch "Fachchinesisch" anzubieten.

31.08.12 03:41, Mestermann no
Jeg tror nok at man godt kan si om spesielle faggrupper, herunder medisinere, at de til tider benytter seg av et slags
røverspråk... Uforståelig for oss andre, og umulig for legmann å avgjøre den virkelige gehalten av. I overført betydning
tror jeg derfor at man i spørsmålsstiller H.s eksempel i overført betydning uten videre kan bruke betegnelsen
røverspråk:

".... de medisinske fagtermini hadde før i tiden bl.a. funksjon å skjule legenes uvitenhet om pågjeldende sykdoms
natur... som en slags 'røverspråk'."

02.09.12 18:41
Danke nochmal an alle! Danke auch wieder mal besonders an Mestermann - da ist dann die Entscheidung ja wohl gefallen... (und ganz spezi-ell nooch an'n oll'n Dööskopp... - das haftet ja wie Pech, Birgit...!)

02.09.12 18:42
Ach ja, und: Mvh H.

02.09.12 20:10
Ach H., muß ich denn wirklich hinter jede Bemerkung, die ich ein bißchen "tongue-in-cheek" meine, einen blöden Smiley setzen? Hoffentlich nicht, denn das würde mir die Freude an unseren kleinen Wortgeplänkeln (manchmal auch Scharmützeln) doch sehr verderben.

Herzliche Grüße
Birgit