Hallo, wie kann ich folgendes sagen: "Die Kolben im Motor haben gefressen?" Mir kommt es vor allem auf das "gefressen" an.
Danke vorab, Gruss Anja
Danke vorab, Gruss Anja
01.12.12 16:46
stemplene sitter fast
stemplene har kjørt seg fast
stemplene har kjørt seg fast
01.12.12 17:01
DANKE
02.12.12 12:00
Fremfor å si at de har "kjørt" seg fast, så ville jeg vel i dette tilfellet heller si "har kilt seg (fast)"
En annen ting er at når man har en situasjon hvor stemplene i motoren sitter fast, så pleier man å beskrive dette ved å si at "motoren har skjært seg".
Akel (N)
En annen ting er at når man har en situasjon hvor stemplene i motoren sitter fast, så pleier man å beskrive dette ved å si at "motoren har skjært seg".
Akel (N)
02.12.12 14:27
Å se "skjært" komme ut av din pen, Akel, skar i sjelen.
02.12.12 17:58
Ja, jeg kan jo skjønne det, men jeg tror faktisk det er ganske mange år siden at jeg har hørt noen brukt "skåret" i denne forbindelsen. Det kan jo ha noe med språkbruken å gjøre i de miljøene som stort sett er opptatt av å mekke biler, men jeg er nesten tilbøyelig til å hevde at i denne sammenhengen er "skåret" gått ut av bruk.
Akel (N)
Akel (N)
02.12.12 18:35
o tempora o linguae!
03.12.12 14:38
(Da es hier nur um eine Sprache geht, ist der Plural "linguae" zwar eine nette Analogie zu "mores", paßt m. E. inhaltlich aber nicht so ganz.
Gruß
Birgit)
Gruß
Birgit)
04.12.12 07:03
Who teached you that?
04.12.12 13:13
Ok, ich gebe mich geschlagen: O tempora, o linguae!
Herzliche Grüße
Birgit
Herzliche Grüße
Birgit