07.03.13 18:44
Er det riktig å si '' ich verstehe dass du verlierst deine Motivation für Umweltfreundlich
bleiben''

07.03.13 19:11
Ich verstehe, dass du deine Motivation, umweltfreundlich zu bleiben, verlierst.

Men det er grunn til å anta at du mener "bli miljøvennlig" på norsk, og da er det ikke "bleiben", men "werden":

Ich verstehe, dass du deine Motivation, umweltfreundlich zu werden, verlierst.

07.03.13 22:04
oder, weniger steif: Ich verstehe, dass du deine Motivation verlierst, umweltfreundlich zu werden/bleiben.

08.03.13 08:23, habo de
"umweltbewusst" ist der bessere Ausdruck, wenn es sich um eine persönliche Einstellung handelt.

"Ich verstehe, das du die Motivation verlierst, umweltbewusst zu handeln"

klingt etwas geschliffener, wenn auch nicht wortwörtlich übersetzt.

08.03.13 08:25, habo de
"dass" mit Doppel-s natürlich.