19.01.06 19:16
Hallo:) Ich hab zwei Bitten um eine Uebersetzung:)Bea
1)Was heisst "Prøvebevis"?
2)Und hier glaube ich zu verstehen, dass es eine Absage ist...
"Vi har mottatt din søknad som produktansvarlig kabel i Solar Elektroengros AS.
Etter en nøye gjennomgang av din søknad, erfaring og bakgrunn, beklager vi å meddele at vi denne gang har valgt å gå videre med andre kandidater.
Vi takker for din interesse for stillingen"

19.01.06 20:11, Bastian fra Ås
1) komisches Wort, in welchem Zusammenhang? koennte heissen: "Testbeweis" bei woertlicher Uebersetzung. Oder erweitert: "Testergebnis".
2) Wir haben Ihre AnfrageBewerbung als Produktverantwortlicher von Kaebl i Solar Elektroengros AS erhalten. Nach einem erneuten Pruefen Durchgehen Ihrer Bewerbung, Erfahrung und Hintergrund, tut es uns leid Ihnen mitteilen zu muessen, dass dieses Mal die Wahl auf andere Bewerber faellt die weiter kommen. (oder wenn man es woertlicher nimmt: ....haben wir gewaehlt mit anderen Bewerbern weiter zu gehen). Wir danken Ihnen fuer Ihr Interesse fuer diese Stelle.

19.01.06 20:25
Ein "Prøvebevis" ist einfach eine Bescheinigung, z.B. für Sprachkenntnisse.

19.01.06 20:42
nøye: "genauen", nicht "erneuten"

20.01.06 00:07, Bastian fra Ås
sorry, das hatte ich uebersehen, natuerlich muss es heissen: "genauen".

22.01.06 13:30
in diesem zusammenhang würde ich "nøye" mit "gründlich" übersetzen.
"...nach gründlichem durchehen/durchgang ihrer papiere..."
Maren, kristiansand