14.05.15 10:37
Hallo,

kann mir jemand bei folgendem Satz helfen:

"Fraværsdom kreves avsagt dersom lovens vilkår for dette er oppfylt"

Ist folgende Übersetzung korrekt:

"Ein Abwesenheitsurteil kann gesprochen werden, falls die gesetzlichen Bedingungen hierfür erfüllt sind."

Im voraus Danke.

P.

14.05.15 18:23
Ich kann dir leider nur mit dem Verb "å kreve" helfen, das nicht "können" heißt,
sondern "erfordern", "fordern", "verlangen"; im konkreten Fall vielleicht
"müssen". "Kreves" ist die Passivform.

Ich glaube, der Satz müsste dann so heißen:
Ein Abwesenheitsurteil muss gesprochen werden, falls/wenn die gesetzlichen
Bedingungen/Voraussetzungen erfüllt sind.

Bin mit juristischen Begriffen nicht ganz vertraut, aber ich hoffe, es melden sich
noch andere auf deine Frage.
7:45

14.05.15 20:46
Mein Übersetzungsvorschlag lautet:

Ein Versäumnisurteil ist zu erlassen/muss erlassen werden, wenn die gesetzlichen Voraussetzungen hierfür
vorliegen/erfüllt sind.

Gruß
Birgit

14.05.15 21:21
Das klingt sehr gut - vielen Dank für die schnelle Hilfe!

P.

15.05.15 18:46
Aber wenn das zB der Anwalt der klagenden Partei schreibt, dann wird ein Versäumnisurteil gefordert/verlangt/beantragt (kreves). Ich finde die Sache ohne mehr Zusammenhang nicht eindeutig.