27.08.15 16:12
Das sollte eigentlich ganz gut funktionieren mit der deutschen Sprache und dir, oder?

Det skulle egentlig fungere ganske bra med ditt tyske språk og deg eller? Mit deinem Deutsch - med tysken din?

Danke für die Hilfe!

27.08.15 19:46
Ich meinte "...med det tyske språk..."

Keiner eine Idee?

27.08.15 19:49
Um deine Korrektur zu korrigieren: "med det tyske språket".

Den Rest überlasse ich lieber einen norwegischen Muttersprachler.

27.08.15 21:28
Det burde jo egentlig fungere ganske bra med tysken din, eller?

Helst ikke "med ditt tyske språk" eller lignende.

27.08.15 22:03
Okay, ich möchte aber explizit sagen: "...mit der deutschen Sprache und dir" Wieso geht das nicht auf Norwegisch? Wenn ich "mit deinem Deutsch" sage, kommt die Gegenüberstellung gar nicht so herüber - nämlich, dass es gut klappt mit der Sprache; es harmoniert quasi.

28.08.15 00:39, Mestermann no
Det går vel ganske bra med deg og tysken (din)?

29.08.15 12:14
Det burde egentlig fungere ganske godt med deg og tysken din, eller hva?

T

29.08.15 15:59, Geissler de
Ich halte "med deg og tysken din" für doppelt gemoppelt.

Meiner Meinung nach besser:
... med deg og tysken.
... med deg og det tyske språket.

29.08.15 17:44
Støtter "... med deg og det tyske språket"
T