27.02.16 19:27
Hei! Hvordan kan jeg oversette setningene nedenfor til tysk, slik at de blir gramatisk riktige?
1. Gulvet og tre av de fire veggene har en hvit farge, mens den siste veggen på venstre side har en mørk, lilla farge.
2. Hver gang jeg leser i bøkene, bruker jeg den lille lampen.
3. Bordet mellom sofaene bruker vi ikke så ofte, men uten det kan ikke faren min drikke kaffe i stua.
4. Jeg liker kjøkkenet veldig godt, fordi jeg ofte spiser.
5. Overalt er det mange skap, som inneholder mange forskjellige kjøkkenredskaper.
6. Her liker jeg å slappe av.
7. Hver kveld ser vi på TVen mens vi ligger i de brune sofaene.
8. Dere er hjertelig velkommen på besøk når som helst!
9. Takk for oppmerksomheten!

27.02.16 21:31
Kom med en oversettelse, så retter vi gjerne.

28.02.16 12:34
Jeg prøvde å oversette så godt jeg kunne, men jeg er usikker på om dette er riktig:

1. Der Boden und rei aus die vier Wände haben eine weisse Farbe, aber die letzte, linke Wand hat eine dunkele, violette Farbe.
2. Immer wenn ich in die Bücher lese, benutze ich die kleine Lampe.
3. Der Tisch, zwischen den Couchen, benutzen wir nicht so viel, aber ohne den Tisch kann mein Vater keine Kaffee in der Stube trinken.
4. Ich mag die Küche sehr viel, weil ich oft esse.
5. Überall ist es viele Schranke, die viele Dinge enthalten.
6. Hier möchte ich mich entspannen.
7. Jeden Abend sehen wir an dem Fernseher während wir in den braunen Couchen legen.
8. Sie sind herzlich willkommen zu besuchen, wenn sie möchten!
9. Vielen Dank für ihre Aufmerksamkeit!

28.02.16 13:39
Jeg mente selvfølgelig å skrive "drei" i stedet for "rei".

28.02.16 16:10
1. Der Boden und drei der vier Wände haben eine weiße Farbe, während die letzte Wand auf der linken Seite eine dunkle, violette (lila) Farbe hat.
2. Immer wenn ich Bücher lese, ... Rest stimmt
3. Den Tisch zwischen den Sofas benutzen wir nicht so oft, aber ohne den kann mein Vater im Wohnzimmer keinen Kaffee trinken.
4. Ich mag die Küche sehr, weil ich viel esse.
5. Überall sind viele Schränke, die viele verschiedene Küchengeräte beinhalten.
6. Richtig
7. Jeden Abend schauen wir Fernsehen, während wir auf dem braunen Sofa liegen.
8. Ihr seid herzlich willkommen, uns jederzeit zu besuchen. Wobei ich folgende Formulierung besser finde: Ihr seid uns jederzeit herzlich willkommen.
9. Richtig

Viele Grüße
Nicole

28.02.16 16:16
Sorry, bei 4. hast du natürlich ganz richtig geschrieben: ..., weil ich oft esse!

Hilsen
Nicole

28.02.16 16:28
9. Vielen Dank für eure Aufmerksamkeit (hvis du sier "du" til dem på tysk, mens med "ihre" sier du "Sie" til dem. Det er ikke veldig sannsynlig.)

28.02.16 16:28
Noch richtiger ist 6. wenn Du schreibst: Hier mag ich es zu entspannen.

Nicole

28.02.16 16:30
Danke!

28.02.16 17:07
Hvis jeg vil si at vi ligger på de brune sofaene(flertall), kan jeg da skrive "auf den braunen Sofas"?

28.02.16 17:24
ja

28.02.16 18:45
Am "deutschsten" ist für 6 meiner Meinung nach "Hier entspanne ich mich gern."

29.02.16 13:17, moonie de
2. Hver gang - jedes Mal vs. alltid-immer