15.04.20 12:29, Sandra1
Hei

wir machen gerade mit Freunden einen kleinen Fotorückblick (in Coronazeiten ist ja mal Zeit für so etwas..)

Mein deutscher Text ist:

Rückblick:
1999
Mein 1. Pferd!
Ich war 17, Gjöf (so der Name vom Pferd) gerade 5.
Wie gut, dass es heute andere Jacken, Reithosen, Stiefel und besser sitzende Sperrhalfter gibt.

Tilbakeblikk:
1999
Min første hest!
Jeg var 17 år gammel, Gjöf ___ 5 år gammel.
Frage: Wie übersetze ich "gerade" im Sinne von "gerade einmal" /"knapp"? Ich hatte überlegt ob nettopp oder akkurat passt, finde aber, dass beides nicht passt.
Kann ich "gammel" weglassen?

Så bra, at det finnes andre jakker, ridebukser og støvler i dag og at det finnes nesereimer som sitter bedre i dag!
oder : Så bra, at det finnes andre jakker, ridebukser, støvler og nesereimer som sitter bedre i dag.
Kann man das so schreiben oder geht das besser?

1000 Dank

15.04.20 13:01, Chris
1) "snaut", "akkurat" oder "just" 5 år gammel - bei "snaut" ist das Pferd aber noch nicht ganz 5
Jahre alt...
2) kein Komma nach "bra"
Ansonsten alles okay!
Chris

16.04.20 12:52, Sandra1
Tusen takk Chris!