17.06.06 21:56
"d e iche gått å veda kem så har våre i hennas fitta"
hat jmd eine übersetzung für diese zeile?

17.06.06 23:56
det er ikke godt å vite hvem som har vært i hennes f...

18.06.06 17:13
Ist wohl etwas vulgär.
Auf bokmål steht es ja schon hier oben.
Auf Deutsch: "Es ist schwer zu sagen, wie viele schon in ihrer F* waren." Also...wie viele schon mit ihr Sex hatten, um es mal feiner auszudrücken.

19.06.06 13:08
ich wuerde eher sagen: es ist nicht gut zu wissen wer in ihrer F* gewesen ist