25.06.06 15:21
Hi,

eine Frage zum Wörterbuch. Seit einiger Zeit steht hinter den norwegischen Wörtern immer ein (u). Bei den dt. steht weiterhin (m) oder (n). Das war sonst auch immer bei den norw. Wörtern und daher wußte man immer sehr gut welches Geschlecht das Wort ist aber (u)??? Keine Ahnung was das sein soll. Und man kann das dt. Geschlecht nicht immer ins norw. übertragen.

Beste Grüße

25.06.06 15:38
Das "u" steht für "Utrum", also das gemeinsame Geschlecht.
In "moderatem BokmaalRiksmaal" gibt es ja kein männlichweiblich.
Trotzdem wäre es natürlich hilfreich zu wissen, welche Wörter weiblich sein KÖNNEN, bzw. welche Wörter in den meisten Dialekten, in "radikalem Bokmaal" und in Nynorsk meistens weiblich gebraucht werden...

25.06.06 16:43
Ach gottchen ist das kompliziert :) also bedeutet das wenn "u" steht ist es dasselbe Geschlecht wie im deutschen. Also kann ich das in´m reinen bokmül anwenden?

25.06.06 16:52
Nein, wenn da das "u" steht, bedeutet das nur, dass es ein "en"-Wort ist.
Also "en gutt", "gutten".
Aber auch: "en jente", "jenten".
Wobei letztere Form ungewöhnlich ist. Es heißt doch fast überall "jenta". Und das geht aus dem Wörterbuch im Moment nicht hervor.

25.06.06 17:21, Julia de
Wir arbeiten daran alle norwegischen Wörter durchzugehen und anzugeben ob es ein weibliches oder männliches Wort ist. Wir sind jedoch noch ganz am Anfang. Und die Wörterliste ist verdammt lang geworden, kann also noch längere Zeit dauern bis das (u) ganz wieder verschwunden ist. In früheren Fassungen der Heinzelnisse hatten wir -en, -et oder -ei angegeben aber da hattes sich so viele Fehler eingeschlichen dass wir beschlossen hatten alles wieder von vorne durchzugehen. Für den normalen Sprachgebrauch reicht es jedoch aus zu wissen ob ein Wort neutrum (et) oder nicht-neutrum (en) ist.
Julia von der Heinzelnisse

25.06.06 21:05
Hi,

na das hört sich doch super an :) Dann wünsch ich den Leuten von den Heinzelnissen natürlich viel Erfolg dabei :)

26.06.06 11:14
Ein Vorschlag: Ich hab einige Wörter gesehen.. De egner seg ikke paa trykk... Ich bin normalerweise gegen Zensur, aber es sollte vielleicht irgendwas wie "(grovtunhöflichsehr umgangssprachlich)" neben Wörter wie "ståp...", so dass Leute nicht glauben, dass das normal ist. Es wäre peinlich, wenn man in normale Gespräche total unakzeptable Wörter benutzen ohne es selbst zu wissen... aber sonst ist das Wörterbuch super!:)
Lg:)