Det finnes en del norske fraser av typen:
Kjemien stemte liksom. Det var god kjemi. Hvis kjemien stemmer. ...osv når man snakker om potensieller par, par eller ektefeller osv.
Dette dreier seg jo ikke om kjemi i ordets rette forstand, derfor er det egentlig helt dustete uttrykk, så det må vel finnes bedre versjoner på andre språk?
Hva bruker man på tysk?
Og engelsk?
Kjemien stemte liksom. Det var god kjemi. Hvis kjemien stemmer. ...osv når man snakker om potensieller par, par eller ektefeller osv.
Dette dreier seg jo ikke om kjemi i ordets rette forstand, derfor er det egentlig helt dustete uttrykk, så det må vel finnes bedre versjoner på andre språk?
Hva bruker man på tysk?
Og engelsk?
03.10.06 14:47
Mente: potensielle par, ikke potensieller
03.10.06 15:11
På tysk blir det også kjemi:
Die Chemie stimmte sozusagen.
Die Chemie war gut.
Wenn die Chemie stimmt... usw.
Die Chemie stimmte sozusagen.
Die Chemie war gut.
Wenn die Chemie stimmt... usw.
03.10.06 15:20
"Bei denen stimmt die Chemie" og lignende bruker man også på tysk. Uttrykket er kanskje litt gammeldags, men ikke helt dustet. Alternativt kan du si: "Die können sich gut riechen." (ordrett: "De liker å lukte hverandre.") eller "Die haben die gleiche Wellenlänge".
03.10.06 16:02, Wowi
samme sak på engelsk. Bruk Google med
"chemistry between"
"chemistry between them"
"chemistry between us"
"chemistry between"
"chemistry between them"
"chemistry between us"
03.10.06 17:46, michele
hei Wowi! wie geht das übrigens jetzt mit dem 'fjaer' & dem 'hippopotamus'? dessverre jeg greide ikke aa finne ut! hilsen michele
03.10.06 21:44, Wowi
In beiden Wörtern steckt die indoeuropäische Wurzel "pet", in fjær allerdings kaum noch erkennbar.
hippopotamus
fjær > fjòðr (altnorw.), fjäder (schwed.), Feder (deutsch)
hier ist das stimmhafte d eine Variante des stimmlosen t
indoeuropäisch p > germanisch f
damit insgesamt pet > fed
Die erschlossene Bedeutung von "pet" ist fliegen, nach etwas streben. Wenn du Appetit hast, strebst du nach Essen.
hippopotamus
fjær > fjòðr (altnorw.), fjäder (schwed.), Feder (deutsch)
hier ist das stimmhafte d eine Variante des stimmlosen t
indoeuropäisch p > germanisch f
damit insgesamt pet > fed
Die erschlossene Bedeutung von "pet" ist fliegen, nach etwas streben. Wenn du Appetit hast, strebst du nach Essen.
03.10.06 22:22, michele
sehr gut! danke! 'hippopotamus' ist 'nilpferd', nicht? also 'federpferd'? 'pegasus'? hm!
03.10.06 22:51
Nein. Hippo: Pferd, potamus: Fluss
In potamus steht das pet. Das Wasser des Flusses "strebt" in eine Richtung, wenn es fließt.
In potamus steht das pet. Das Wasser des Flusses "strebt" in eine Richtung, wenn es fließt.
03.10.06 22:57, michele
ok! das pferd strebt in die gleiche richtung wie die feder! (danke für die nachaufklärung!).