02.11.06 10:02
Hei,
Hvordan ville dere oversette:
Hvis De synes at De selv har skyld i denne feilen, så kann De jo alltids returnere de ekstra portokostnadene til meg.

02.11.06 10:39
Falls Sie denken, dass Sie selbst Schuld an diesem Irrtum hatten, können Sie mir die Extra-Portokosten doch allzeit zurückerstatten.

02.11.06 12:24
Mente 'kunne' istedet for 'kan' i den norske teksten.
Dessuten skal det vel være 'haben' istedet for 'hatten'.
Kunne man skrive?:
Falls es Ihnen scheint, dass Sie selbst Schuld an diesem Irrtum haben, könnten Sie mir ja allzeit die Extra-Portokosten zurückerstatten.

02.11.06 14:08
Mein Vorschlag:
Wenn sie meinen, daß es ihr eigener Fehler ist, können sie mir jederzeit die Extra-Portokosten erstatten.
Vennlig hilsen fra Claus i Kr.sand

03.11.06 00:24
Mein Vorschlag:
Wenn Sie der Ansicht sind, dass der Fehler selbstverschuldet ist, können sie mir die Extra-Portokosten jederzeit zurückerstatten. "allzeit" passt hier au keinen Fall.
Gruß Salome aus der Schweiz