Han truet med å slå opp = er drohte damit Schluss zu machen
Er det riktig oversatt?
På forhånd mange takk
Gerd
Er det riktig oversatt?
På forhånd mange takk
Gerd
28.06.07 15:48
Jepp
28.06.07 15:57
aber bei der deutschen Version ist es wichtig, ein Komma zu setzen, sonst ist es zweideutig:
er drohte damit, Schluss zu machen (ist hier gemeint)
er drohte, damit Schluss zu machen (ist hier nicht gemeint)
er drohte damit, Schluss zu machen (ist hier gemeint)
er drohte, damit Schluss zu machen (ist hier nicht gemeint)