05.09.07 22:26
Hei, hvem kjenner den sang "Alle tremenninga i almenninga" (fra "Den levende skogen")- was heißt das auf Deutsch, kann mir jemand die Bedeutung erklären? Takk for hjelp!

06.09.07 09:41
Ich denke, da sind die Wörter v.a. gewählt, weil sie gut zusammenpassen...
Tremenning: Ist ein(e) Verwandte(r). Mein Wörterbuch sagt "Andergeschwisterkind", die Schweizer sagen "Co-Cousin"; mit deinem tremenning hast du eine gemeinsame Urgrossmutter oder einen gemeinsamen Urgrossvater. Ist also eine Stufe weiter entfernt als Cousins.

Almenning: Bedeutet wortwörtlich "allgemeiner Ort" (wird auch "allmenning" geschrieben). Wenn die "almenning" aus einem Waldareal besteht, wie in diesem Lied, heisst das, dass die Grundstückbesitzer der Umgebung den Wald quasi gemeinsam besitzen und dass alle das Recht haben, dort Forstwirtschaft zu betreiben, Weideland zu benutzen u.ä.

Eine sehr grobe und viel einfachere Übersetzung wäre "Alle Verwandten im Wald".

(tremenninga = tremenningene, dialektale (Hamar-Umgebung) Flexion)

06.09.07 12:44
Klitzekleine Bemerkung zur Schweizer Version: Man sagt eher "Cou-Cousins", die Verdopplung des ersten Wortteils soll wohl den grössern verwandtschaftlichen Abstand zeigen. "Co-Cousins" wäre etwas zu technisch.

06.09.07 13:52
Stimmt sicher, ich hab's bisher nur gesagt und nicht geschrieben... ;-)

06.09.07 15:44
Vielen, vielen Dank für Eure Hilfe. Seit ich in Norwegen wohne, weiß ich dieses Forum wirklich zu schätzen. Kjekt, wie sie hier immer gerne sagen.