30.09.07 10:39 det lille fjellslottet
kattepussene
lille løver
eføyskog(en)
das sind die jeweiligen übersetzungen zu den ersten vier begriffen
|
30.09.07 13:54 Bergschlösschen = (lite) fjellslott, (lite) bergslott
Schmusekatze = kjælegris
kleine Löwen = små løver
Efeuwald = eføyskog
Schlossberge = ? (Eigenname?)
(vom) hohen Gras = (av) høyt gress
Liebling´s = ? (Möglicherweise "Deppenapostroph")
|
30.09.07 14:42 für Bergschlösschen wohl besser "lille fjellslott", wobei lille wie eine Verkleinerungsform wirkt, nach dem Muster lille venn.
Schlossberge = slottsfjell
Sucht hier mal wieder ein Züchter norwegischer Waldkatzen nach Namen? Dann wäre Schmusekatze = kjælegris nicht sehr angebracht.
|
30.09.07 14:54 "lille fjellslott"? - Det kommer an på sammenhengen.
Wie ist der Kontext für das Bergschlösschen?
|
30.09.07 20:41 Bergschlösschen = Fjellslott
Schmusekatze = Kjælekatt
kleine Löwen = Små løver
Efeuwald = Eføyskog
Schlossberge = Slottsfjell
(vom) hohen Gras = Høyt gress
Liebling´s = Undlings
|
30.09.07 21:24 Yndlings, nicht mit u
|
30.09.07 21:29, Honigmond555 Ja, ihr Lieben, ihr habt recht: "...da sucht mal wieder ein Züchter NFO nach Namen..." Ertappt :) ist doch nicht schlimm, oder? Aber warum passt denn Schmusekatze nicht? Unsere NFO ist ein Oberschmusemonster... AN ALLE BESTEN DANK!!!!!!
Gruß, Iris.
|
30.09.07 23:05 "Kjælegris" steht zwar für eine Person oder ein Tier, das gerne schmust. Wörtlich heißt es aber "Schmuseschwein" ;-)
|
01.10.07 13:13, Honigmond555 LACH Schmuseschwein hätte ich nicht erwartet!!! Immerhin wird es diesen Namen für eine NFO-Zucht wohl dann noch nicht geben GRINS; das ist nämlich nicht so einfach, einen Namen zu finden, den noch keiner hat. Gibt´s eine Übersetzung für Oberschmusemonster? Man muss auch mal eigenwillige "Wege" gehen...;-)
Danke nochmals!!!
|