17.10.07 13:26
Kan noen hjelpe meg å oversette: Die Kosten für Transport, Fahrgelder, Reisezeit, und Auslösung für X während der Überholungsarbeiten vor Ort sind im Preis enthalten.

18.10.07 08:31
Prisen omfatter kostnadene for transport,billetter og reisetid,samt utløsning av x mens reparasjonen på stedet pågår.

Anmerkung: på stedet sollte konkretisiert werden, z. B. "på havaristedet " , " på stedet ulykken skjedde ". Vielleicht ist das für Dich aus dem Zusammenhang ersichtlich. Worum handelt es sich bei " x " ?

Lemmi

18.10.07 09:16
Tusen takk for hjelpen! X er en person. Ordet jeg egentlig strever med i denne forbindelse er Auslösung. Jeg lurte på om ordet i denne sammenhengen betyr det samme som vi på norsk kaller diettpenger? Det virker i hvert fall sannsynlig at det er en slags betaling til en person, men jeg er ikke sikker på hva.

18.10.07 10:57
Javel, da tror jeg du kan rett og slett skrive " lønnsutgifter " eller " lønn ". " Auslösung " betyr da i dette tilfelle at en arbeidstager kjøpes fri fra sin egentlige arbeidsgiver.

Lemmi