I Troldskog Faren Vild
Soelen Gaaer Bag Aase Need
Graablick Blev Hun Vaer
Een Stemme Locker
Bergtatt - Ind I Fjeldkamrene
Soelen Gaaer Bag Aase Need
Graablick Blev Hun Vaer
Een Stemme Locker
Bergtatt - Ind I Fjeldkamrene
20.10.07 23:01
Könnt ihr mir das bitte übersetzen? Sind Songtitel einer norwegischen Band.
21.10.07 19:48
Seltsame Schreibweisen verwenden die. Ich versuche es mal:
>I Troldskog Faren Vild
Im Zauberwald wild gefahren
>Soelen Gaaer Bag Aase Need
Die Sonne geht hinter Aase (Frauenname) unter
>Graablick Blev Hun Vaer
Der grauen Blicke wurde sie gewahr
>Een Stemme Locker
Eine Stimme lockt
>Bergtatt - Ind I Fjeldkamrene
Verzaubert - hinein in die Felsenkammern
>I Troldskog Faren Vild
Im Zauberwald wild gefahren
>Soelen Gaaer Bag Aase Need
Die Sonne geht hinter Aase (Frauenname) unter
>Graablick Blev Hun Vaer
Der grauen Blicke wurde sie gewahr
>Een Stemme Locker
Eine Stimme lockt
>Bergtatt - Ind I Fjeldkamrene
Verzaubert - hinein in die Felsenkammern
21.10.07 20:50
Dankeschön!! ^^
21.10.07 22:58
Aase: hier kein Frauenname:
Soelen Gaaer Bag Aase Need
(Solen går bak åsen ned)
Die Sonne geht hinter dem Bergrücken unter
Soelen Gaaer Bag Aase Need
(Solen går bak åsen ned)
Die Sonne geht hinter dem Bergrücken unter
22.10.07 10:54
>I Troldskog Faren Vild
"aa fare seg" vild heißt übersetzt "sich verfahren/verirren" und nicht sich wild fahren...
"aa fare seg" vild heißt übersetzt "sich verfahren/verirren" und nicht sich wild fahren...
22.10.07 13:52
Dankeschön! Kann mir jemand noch sagen was "Bergtatt - Et Eeventyr I 5 Capitler" heißt?
22.10.07 14:37
Na, das solltest du doch mittlerweile fast selbst übersetzen können ;-)
>"Bergtatt - Et Eeventyr I 5 Capitler"
"Bergtatt - et eventyr i 5 kapitler" (Standardschreibweise)
"Verzaubert - ein Märchen in 5 Kapiteln"
>"Bergtatt - Et Eeventyr I 5 Capitler"
"Bergtatt - et eventyr i 5 kapitler" (Standardschreibweise)
"Verzaubert - ein Märchen in 5 Kapiteln"
22.10.07 14:58
Danke.. Kann leider überhaupt kein Wort Norwegisch^^ Würds aber gern lernen...