05.12.07 14:52
Könnte jemand übersetzen?

es ist auch für uns interessant wie Sie langsam das Mysterium um
aufzulösen. Leider können wir aber momentan nicht dazu beitragen. Zur Großmutter
konnten bei uns keine weiteren Angaben ermittelt werden.

05.12.07 16:36
Es ist schwierig, weil einige Wörter fehlen. Bist du Norweger oder Deutsche? Möchtest du den Satz nur verstehen oder einen korrekten norwegischen Satz haben?

05.12.07 16:44
Ja, da fehlen zwei Personnamen. Wir können sie X und Y nennen. Am liebsten möchte ich einen korrekten norwegischen Satz haben.

05.12.07 18:43
Der Satz muss dann heißen: .......wie Sie langsam das Mysterium um X auflösen.

05.12.07 19:54
Oder vielleicht : es ist auch für uns interessant wie Sie das Mysterium um X aufzulösen [versuchen].

05.12.07 21:27
Könnte jemand den ursprünglichen Text ins Norwegische übersetzen. Vielen Dank.

05.12.07 21:28
Versuch:
Det er interessant, også for oss, hvordan du/De langsomt oppklarer mysteriet om X. Dessverre kan vi for tiden ikke bidra til dette. Om bestemora Y kunne vi ikke skaffe flere opplysninger.

06.12.07 16:24
Mange takk for oversettelseshjelp!