10.12.07 10:53, tzutzu
Heisann,
jeg skal ha en presentasjon om norske fraser snart, det ville være bra om noen (med norsk som morsmål) kan hjelpe meg med opplysninger om: stil, regional / tidsmessig begrensning, konnotasjon....
Frasene det dreier seg om:

å ikke ha akkurat oppfunnet kruttet
å være sprø som knekkebrød
å være tett i knollen
det er menneskelig å feile
å gå plutselig opp et lys for noen
å ikke være for katten
å ha en lang lunte
å stille sitt lys under en skjeppe
å ha en skrue løs
å være dum som en sau

For meg som hra tysk som morsmål er det selvsagt vanskelig å vurdere bruken av frasene. Åssen bruker dere disse frasene??

Mange hilsen,
Irina

10.12.07 11:05
ønsker du at vi forklarer situasjoner ahvor man bruker uttrykkene, eller vil du ha andre uttrykk som betyr det samme?
Ida

10.12.07 11:16, tzutzu
jeg trenger opplysninger om frasene virker vulgære omgangsspråklige litterære gammaldagse nordvestsør/nordlandske...
Rett og slett informasjon man ikke finner i ordbøker! :) Jeg veit betydningene, så situasjonene er klare.

10.12.07 11:37
å ikke ha akkurat oppfunnet kruttet: Her ville jeg endra på ordstilling: ikke akkurat å ha funnet opp kruttet. (Man bør prøve å unngå å ha ledd mellom infinitivsmerket og infinitiven): Jeg ville sagt at det er "omgangsspråklig", men ordet omgangsspråklig finnes ikke på norsk, men jeg kommer ikke i farta på noen god oversettelse for det tyske ordet. Jeg bruker uttrykket (østlending) men det kan jo være at noen likevel synes det er gammeldags.

å være sprø som knekkebrød: Dette uttrykket ville jeg aldri brukt.

å være tett i knollen: jeg vurderer det som gammeldags, eller hvertfall umoderne sjargong og ville ikke sagt det. Men jeg kunne sagt: Er du tett i huet?

det er menneskelig å feile: Har et mer litterært preg.

å gå plutselig opp et lys for noen (at det plutselig går opp et lys for noen): vanlig muntlig ("omgangsspråklig") uttrykk som jeg gjerne bruker

å ikke være for katten: kjenner ikke uttrykket

å ha en lang lunte: jeg kjenner heller uttrykket som å ha kort lunte. Også vanlig dagligdags uttrykk.

å stille sitt lys under en skjeppe: kjenner jeg heller ikke, sannsynligvis gammeldags

å ha en skrue løs: vanlig uttrykk, om enn noe umoderne sjargong (mer vanlig på 70- og 80-tallet muligens)

å være dum som en sau: Ikke et uttrykk jeg ville brukt. Jeg ville heller sagt dum som et brød.

Håper dette var til hjelp! Ida

10.12.07 11:56, tzutzu
Takk så mye for svaret, selvfølgelig det var til hjelp da! (Så pinlig med "omgangsspråklig", jeg har en farlig tendens til å gjette ord)'

Forresten var det bra om noen andre kan også svare, jeg trenger jo så mange meninger som mulig.
Hilsen Irina

10.12.07 12:07
Jeg synes i grunn omgangsspråklig er et veldig godt ord! Og savner ordet i norsk, så hvis vi bare er mange nok som begynner å bruke det, kanskje vi kan få innført det til slutt ;)
Ida

10.12.07 14:15
å stille sitt lys under en skjeppe = sein Licht unter den Scheffel stellen >> fra Bibelen ( Matteus 5,15 ; Markus 4,21 ; Lukas 8,16 og 11,33 ), bruksområde akkurat som i tysk

Lemmi

10.12.07 14:24
umgangssprachlich = i dagligtalen , familiært

Lemmi

10.12.07 18:48
Takk så mye til dere begge to!
OT: Ja Ida, er du med i det Omgangsspråklige Partiet? De er store her i Østerrike og, det blir sikkert bra om vi kunne frelse Norge sammen. ;)

10.12.07 20:11
"Det Omgansspråklige Partiet" in Österreich!? Und warum wollt ihr nun unbedingt die Norweger retten? Sie haben ja "bokmål" und "nynorsk" plus 4876043 Dialekten + die Sprache der Samen.;)

11.12.07 02:57
å ikke akkurat ha oppfunnet kruttet = ikke akkurat smart (person)
å være sprø som knekkebrød (aldri hørt!)
å være tett i knollen = å være tett i pappen = å være tjukk i hue = å være litt dum
det er menneskelig å feile
å plutselig gå opp et lys for noen = aha!
å ikke være for katten (aldri hørt!)
å ha en lang lunte (finnes ikke) ...kort lunte = hissig
å stille sitt lys under en skjeppe (husker ikke)
å ha en skrue løs = å oppføre seg om en idiot/tulling = å være forskrudd
å være dum som en sau = å være nesten en idiot eller megadum