28.12.07 00:03
hallo,
würde gern wissen wie denn genau
"med over og ut" übersetzt werden kann? ich übersetze ein etwas hohliterarischen text, der ganze satz lautet "Kanskje det er saan calling med over ut og masse andre som lytter."

Takk for hjelpen!

28.12.07 03:38
Den norsken der høres i alle fall ikke hohliterarisch ut.
Høre ut som en trykkleif.

28.12.07 10:27
Vielleicht ist es so ein Anruf mit "over and out" und viele andere, die zuhören.

29.12.07 11:29
hochliterarish høylitterær
trykkleif trykkfeil