Hei, ihr müsst mir noch mal helfen, bitte.
Es tut mir in der Seele weh, wenn ich höre, wie du leidest und ich dir nicht helfen kann.
"Det gjør meg vondt i sjelen, hvis jeg hører som du lider og jeg ikke kan hjelpe deg."
Es ist eine lausige Übersetzung, denke ich.
Dank für Berichtigung.
Hellen
Es tut mir in der Seele weh, wenn ich höre, wie du leidest und ich dir nicht helfen kann.
"Det gjør meg vondt i sjelen, hvis jeg hører som du lider og jeg ikke kan hjelpe deg."
Es ist eine lausige Übersetzung, denke ich.
Dank für Berichtigung.
Hellen
18.02.08 11:16
Statt hvis nimm når (kein Komma davor)
18.02.08 11:29
Ja danke, sonst war alles richtig?
Hellen
Hellen
18.02.08 11:55
der Rest ist ok
18.02.08 12:10
Supi, danke.
18.02.08 13:43
...når jeg hører hvordan du lider. Ellers er alt kjempebra!
A
A
18.02.08 13:51
Danke nochmals