20.02.08 11:08
Wie sagt man; Meine Tochter hat versprochen nicht mehr da drin zu schreiben
Obwohl es nichts negatives war ist das für mancher ein Problem. Aber ich persönlich werde dankbar
wenn es mehr von solchen geben werde.
Solche Menschen sollten zusammen halten und nicht versuchen den andre schlecht zu machen

Danke fuer die Uebersetzung

20.02.08 13:08
Ich probier's mal...

"Datteren min har lovet å ikke skrive mer der/på siden (meinst du online? dann "på (den) siden", sonst "der" oder "der inne"). Selv om det ikke var noe negativt, er det et problem for noen. Men jeg ville personlig vært takknemlig hvis det fantes flere slike (folk). Slike folk burde holde sammen, i stedet for å prøve å få andre til å fremstå i dårlig lys".

Hmm obwohl ich Norwegerin bin ist er schwer... ich weiss plötzlich nicht, was "schlecht zu machen" auf Norwegisch sein kønnte, aber ich glaube es ist richtig so.

Mvh
Thea

20.02.08 14:55
Mange takk

20.02.08 15:25
"Snakke nedlatende om"....fällt mir da ein...
A

20.02.08 16:10
Aber nedlatende ist eher herablassend, oder...? Das wär dann was anderes.
Mvh
Thea

20.02.08 17:18
Hei Thea og ???
Dette finnes in Kunnskapsforlagets elektroniske ordbok:
schlecht machen (sv. tr.) baksnakke, sverte, rakke ned på.
God ettermiddag fra Claus i Kristiansand