Hallo!
Was bedeutet bitte "tussejente"
Danke - Sabine
Was bedeutet bitte "tussejente"
Danke - Sabine
25.02.08 09:04
tusse = underjordisk vesen i kvinnelig skikkelse , f. eks. en hulder. " Tussejente " er nok en spøkefull betegnelse blant venninner, helst av idiolektisk karaktèr og må ikke forveksles med " tussete jente " ( å være tussete = konfus, verwirrt sein ).
Hvordan kan man så oversette " tussejente " ? Siden ordet hører til den helt private sfæren venninner seg imellom, er den eneste slående oversettelsen ( eine Unterirdische ) som jeg kommer på i farten muligens lettere anemisk. Hva foreslår du ?
Lemmi
Hvordan kan man så oversette " tussejente " ? Siden ordet hører til den helt private sfæren venninner seg imellom, er den eneste slående oversettelsen ( eine Unterirdische ) som jeg kommer på i farten muligens lettere anemisk. Hva foreslår du ?
Lemmi
25.02.08 09:43
Hallo Lemmi!
Danke für deine Worte aber ich verstehe leider fast kein norwegisch. Bräuchte jetzt zusätzlich auch noch deinen Text übersetzt.
Danke - Sabine
Danke für deine Worte aber ich verstehe leider fast kein norwegisch. Bräuchte jetzt zusätzlich auch noch deinen Text übersetzt.
Danke - Sabine
25.02.08 10:03
Hei Sabine,
mein Versuch Lemmis Text zu übersetzen:
tusse = unterirdisches weibliches Wesen, z. B. eine Hulder. "Tussejente" ist eine spaßig gemeinte Bezeichnung unter Freundinnen, möglichst von idiolektischem Chrakter und sollte nicht mit "tussete jente" verwechselt werden (å være tussete = durcheinander, verwirrt sein).
Wie kann man nun "tussejente" übersetzen? Da das Wort in eine ganz private Umgebung zwischen Freundinnen gehört, ist die einzige schlagende Übersetzung (eine Unterirdische) die die auf Tur ist vielleicht leicht Blutarm. Was schlägst du vor?
God mandag fra Claus i Kristiansand
mein Versuch Lemmis Text zu übersetzen:
tusse = unterirdisches weibliches Wesen, z. B. eine Hulder. "Tussejente" ist eine spaßig gemeinte Bezeichnung unter Freundinnen, möglichst von idiolektischem Chrakter und sollte nicht mit "tussete jente" verwechselt werden (å være tussete = durcheinander, verwirrt sein).
Wie kann man nun "tussejente" übersetzen? Da das Wort in eine ganz private Umgebung zwischen Freundinnen gehört, ist die einzige schlagende Übersetzung (eine Unterirdische) die die auf Tur ist vielleicht leicht Blutarm. Was schlägst du vor?
God mandag fra Claus i Kristiansand
25.02.08 10:23
Hallo Sabine und Claus,
mir war nicht klar, dass Du , Sabine, noch nicht so gut Norwegisch sprichst, sonst hätte ich auf Deutsch geantwortet. Dir , Claus, vielen Dank für die Übersetzung.
Lemmi
mir war nicht klar, dass Du , Sabine, noch nicht so gut Norwegisch sprichst, sonst hätte ich auf Deutsch geantwortet. Dir , Claus, vielen Dank für die Übersetzung.
Lemmi