29.11.04 23:09
Viele sagen ja z.B. "det høres ... ut"
Jetzt habe ich aber schon mehrfach gehört, das sei falsch. Es hieße nur "det høres ..."
Was ist dran?

29.11.04 23:23
"det høres UT som..." sagt man für "es hört sich AN als ob"
- Denke ich...
V

30.11.04 04:47
"hören" heißt "å høre". Und die Begründung war irgendwie, das "høres" schon "sich anhören" heißt, also dass die zusätzliche Präposition überflüssig ist. Was ist da dran?

30.11.04 04:50
Ich habe damit auch so meine probleme, glaube aber auch dass der norweger sagt:

det høres som om... = das hørt sich an als ob

aehnliche probleme mit: sich anfuehlen

det føles som om (eller når det ikke gjelder følelser: det kjennes).

Aber ganz sicher bin ich mir auch nicht...

SG

30.11.04 13:08
Im Wörterbuch steht für mich überraschend "det høres". Im täglichen Leben höre ich allerdings auch ständig "det høres bra ut".

30.11.04 15:38
Hustad kennt für " es klingt als ob " , bzw. " es hört sich an wie " sowohl die Form " det høres... " und " det høres ut ... ". Als Alternative läßt sich " det lyder ... " verwenden.
" Føle " und " kjenne " werden im Norwegischen zunehmend benutzt, um eine definitive Ausssage zu verwässern ( " Det føles liksom litt rart på en måte " )Diese Art der Ausdrucksweise nennt man auf Norwegisch auch " liksomspråk ". Wer fühlt, muß sich nicht für einen Gedanken verantworten...
Hin und wieder hört man sogar die Form " det føles ut... ". Dies bitte nicht den Sprachpapst von Aftenposten hören lassen, es sei denn man wolle in der nächsten Kolumne zerfleddert werden.

M.

30.11.04 18:33
Per Egil? Och, ja, hab da schon einiges gelesen...

30.11.04 18:40
'det hoeres ut' ist eine neuere Entwicklung nach dem Vorbild 'det ser ut' und ist heute als akzeptierte, normale Ausdrucksweise anzusehen.
xxx