29.04.08 08:54
Guten morgen liebes Forum,
könnt ihr mir bitte bei der Übersetzung foldenden textes helfen?
"Anliegend sende ich euch meine Anlagen zu meiner Bewerbung um die Stelle als .... nocheinmal. Beim Upload der Anlagen auf eurer Internet-Seite trat ein Problem auf, so dass ich mir nicht sicher bin, ob ihr sie wirklich erhalten habt."

Hier mein erster Vorschlag:
Vedlagt sender jeg dere mine vedlegg til mitt søknad om stilling som...en gang til. Ved upload av vedlegg på deres internett-side tre fram en problem, slik at jeg er ikke sikker om dere har virklig fått dem.

Der Text ist bestimmt verbesserungswürdig, bin halt noch Anfänger.
Wusste auch nicht Präteritum von "tre fram" und "upload" på norsk.
Freue mich über jeden Verbesserungsvorschlag.
Liebe Grüsse
Peggy

29.04.08 09:26
Anfänger? Du hast es sehr gut gemacht!

mitt søknad > min søknad/søknaden min
upload > opplastingen
internett-side > internettside
tre fram en problem > oppstod det et problem
slik at ... > slik at jeg ikke er sikker på om dere virkelig har fått dem.

Staslin

29.04.08 09:40
Tusen takk für die umfangreiche Hilfe und das nette Kompliment trotz der vielen kleinen Fehler.
Peggy