Oktober 2021

Archiv - Monatsübersicht Aktuelle Themen
Vorhergehender Monat Nächster Monat
29.10.21 11:02, Fjordblume
Wenn sich in einer SMS Jemand mit:

......Beste,und dann seinem Namen....verabschiedet........
Ist dies eher vertraut / mit Wertung....oder einfach nur eine saloppe Abkuerzung :) ?

29.10.21 13:44, Sandra1
Ich bin nicht sicher ob das so benutzt wird.

Ich kenne das Briefende oder SMS-Ende "Beste Grüße + den Namen vom Absender" aber nur "Beste + den Namen vom Absender" ist mir noch nie untergekommen...

29.10.21 14:02, Sandra1
Hast du das in einer norwegischen oder deutschen sms gelesen?

29.10.21 15:13, Helmut585 de
Nur "Beste" zu schreiben ist unüblich. So habe ich es noch nie gesehen. Vermutlich war es als saloppe
Abkürzung von "Beste Grüße" gedacht. So würde ich es aber nie schreiben.

28.10.21 10:35, Reinsdyret
Hei! Jeg kommer ikke på et brukbart norsk ord for "Missstände". Jeg vet godt hva det betyr; men har
vanskeligheter med en bra nok oversettelse. Har noen et godt forslag?

28.10.21 11:55, Sandra1
Misforhold

28.10.21 12:07, Reinsdyret
Det høres perfekt ut! Tusen takk!

28.10.21 07:50, Fjordblume
Wenn sich in einer SMS Jemand mit:

......Beste, XXX.......verabschiedet........
Ist dies eher vertraut ? Was genau bedeutet es ?

28.10.21 11:09, Fosshaug de
Das ist eine private, vertrauliche Schlußformel. Sie kommt aus dem Amerikanischen. X steht für Kuß
(kiss, nicht innig, eher ein „Busserl“). XXX sind dann „Küßchen“. Du findest auch O, was für Umarmung
steht (hug). Als Schlußformel z. B. XOX

28.10.21 12:17, Fjordblume
OK-super betsen Dank !

Und nur "beste".....steht fuer beste Gruesse ?

28.10.21 13:15, Fosshaug de
Ich weiß nicht. Die Kombination macht für mich keinen Sinn. Mir scheint, der Verfasser oder die
Verfasserin ist sich über den ursprünglichen Sinn des Akronyms nicht im Klaren, so daß XXX einen
Bedeutungswandel erfährt und analog zu „Gruß“ beziehungsweise „Grüße“ verwendet wird. Wenn Du in
ähnlichem Jargon antworten möchtest, findest Du in folgendem Beitrag auf Wikipedia zahlreiche
Anregungen:
https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Abk%C3%BCrzungen_(Netzjargon)

25.10.21 13:45, BamseBrakar
Å tolke eldre tekster/håndskrifter som er skrevet på et annet språk enn ens eget morsmål, kan være
ekstra vanskelig.

I Norge kan man få hjelp til å tyde scannede tekster på https://forum.arkivverket.no/forum/7-tyding-
av-skannede-kilder/

finnes det noen tilsvarende tyske "hjelpesider"?

25.10.21 22:48, Espen Askeladd de
Hei BamseBrakar,
jeg har bare 2cents:
Ideen min er OCR data basert, som kan treneres med KI.

Da fant jeg Transkribus.
Dette prosjekt er opptatt med sammen problemstilling som du har.
Det sees særlig passende og lovende ut:
https://www.youtube.com/watch?v=GjChcDExshU

Du kan bedømme selv om det er riktig for deg,
eller, dersom du har mange lignende tekster, nytter
en annen KI basert OCR.

Hilsen
Espen

25.10.21 13:23, BamseBrakar
Stichwörter: Håndskrift - tydning
Er det noen "der ute" som kan hjelpe meg med å tolke XXX-ordet nederst til venstre i det håndskrevne
brevet, som ligger på https://ibb.co/D81CTMC

Den øvrige transkripsjonen har jeg selv klart å gjennomføre (tror jeg!), slik:
/P. ist durchaus talentvoll und ausserordentlich fleissig und dabei ein reiszender, anständiger
Kerl, der ein Stipendium und Hilfe wirklich verdient. Ich werde ihn von jetzt ab unentgeltlich
unterrichten; daraus kannst du XXX, darf ich ihn dessen für würdig halte/

25.10.21 18:48, Wowi
ersehen, dass (ikke darf)

25.10.21 19:17, BamseBrakar
Takk!

20.10.21 19:32, Sandra1
Hei

Gerade habe ich online ein kurzes Videoportrait über einen Bekannten der als Sportler aktiv ist gesehen.

Nun möchte ich ihm kurz folgendes mitteilen:

Tolles und sehr sympathisches Portrait von dir mit wichtigen und zutreffenden Worten von deiner Mama!

Gerade bei so spontanen kurzen Formulierungen tue ich mich oft schwer....

Ist "flott og veldig sympatisk portrett av deg med ord som stemmer og er viktige fra mora di" richtig? Oder kann man das anders besser ausdrücken?

Danke

20.10.21 22:33, Wowi
Anders geht immer, aber du kannst deinen Formulierungen ruhig vertrauen.
zutreffend kannst du mit "treffende" übersetzen:
.. med viktige og treffende ord ...

21.10.21 19:15, Sandra1
Danke dir Wowi :)

15.10.21 16:41, Espen Askeladd
Stichwörter: Auszugshieb, plukkhogst
Kjære leser,
fins det begrepet på tysk fra skogsdrift som tilsvarer "plukkhogst" på norsk?
Hilsen
Espen

15.10.21 18:31, Espen Askeladd de
*et begrep

15.10.21 19:46, Sandra1
Im Hustad steht: Auszugshieb

Und Auszugshieb wird definiert mit "Entfernung alter Bäume aus einem jungen Baumbestand"

Ob es dafür noch eine andere Bezeichnung gibt, weiß ich nicht.

15.10.21 21:52, Espen Askeladd de
Hei Sandra,
det høres veldig godt ut.
Takk skal du ha!

18.10.21 10:06, Geissler de
05.10.21 10:45, Fjordblume
Was genau bedeutet " hils inn " ?
Gruesse nach Hause vielleicht ?

09.10.21 09:06, Slogen
Bringe meine Grüße ins Haus (oder ins Zimmer, in die Hütte, das Treffen, das Café ...)

09.10.21 12:51, Slogen
Bringe meine Grüße an die Leute im Haus (oder in der Hütte, Treffen, Café...)

Oktober 2021

Archiv - Monatsübersicht Aktuelle Themen
Vorhergehender Monat Nächster Monat