Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei, ich wieder:

"Den går gjennom helt ubebodd og urørt natur og
med korte intervaller er man både i fjellheimen og ved sjøen."

Den ersten Teil bekomme ich noch hin "Sie führt durch ganz unbewohnte und unberührte Natur"

aber dann? "und in kurzen Abständen ist man sowohl in den Bergen (fjellheimen???) als auch an Seen"???

Helmut

08.05.08 10:34
Fjellheimen kannst Du wohl nur mit Gebirge übersetzen. Das Wort weckt anheimelnde Assoziationen, man denkt an klare, frische Luft, weiches Rentiermoss ( und an drückende Wanderstiefel ).

Sjøen heisst die See, das Meer. Der See bedeutet allgemein innsjø , im Zusammenhang mit dem Gebirge, fjellvann

Lemmi

08.05.08 11:06
Statt ganz unberührte.. würde ich vollkommen unberührt vorschlagen (hört sich besser an) und statt Gebirge vielleicht Bergwelt (da schwingt ja sowas von Heimat mit)
Mvh RS.de

08.05.08 11:07
vollkommen unberührte..
RS.de

08.05.08 11:28
Du hast Recht Lemmi, wenn ich "Fjellheimen" höre, denke ich an wunde Füsse, Durst und Sonnenbrand....

08.05.08 12:41
Hei,

ich danke Euch.

Helmut