08.12.04 00:02
Hallo, ich habe hier dieses nette Forum gefunden und bin sehr froh darüber. Ich habe hier einen kleinen wichtigen Text, den ich nur sinngemäss übersetzen konnte. Kann mir den Text bitte jemand übersetzen, es wäre wichtig.Danke schon mal. LG C.

Hei Carola. Jeg har funnet min søster her i Norge.
Det var synd at jeg ikke fant henne mens pappa levde.
Det var i år jeg fant henne.
Skulle gjerne vist hvem som solgte huset som pappa bodde i.Det var jo testamentert til (...).Så jeg skjønner det ikke.
Jeg har skrevet til deg at jeg villa ha de bildene som pappa hadde.Men det har jeg ikke fått.Kan du skrive til meg å fortelle hva som egentlig skjedde.

08.12.04 01:03
Hallo Carola,

Ich habe meine Schwester hier in Norwegen gefunden.
Es ist schade, dass ich sie nicht gefunden habe als Pappa noch gelebt hat.
Ich habe sie letztes Jahr gefunden.
Wüsste gerne, wer das Haus verkauft hat, in dem Pappa gewohnt hat. Es wurde doch (...) vermacht.
Also ich verstehe das nicht/Deshalb verstehe ich das nicht.
Ich habe Dir geschrieben, dass ich die Bilder haben wollte, die Pappa hatte.
Ich habe sie aber nicht bekommen.
Kannst du mir erklären was wirklich passiert ist?

08.12.04 01:14
Oh, das ging aber schnell, danke für die Übersetzung. Sie sind wirklich toll. LG Carola

08.12.04 15:33
"Det var i år jeg fant henne."
heißt das nicht: "ich habe sie dieses Jahr gefunden"?
letztes jahr wäre doch 'i fjor', oder nicht?

08.12.04 20:12
siste ar

08.12.04 20:46
"Det var i år jeg fant henne" = "ich habe sie dieses Jahr gefunden". "letztes Jahr" = "i fjor".
Aber "das letzte Jahr" = "det siste året".