05.06.08 06:32
Guten Morgen,
kann mir bitte jemand meine Blumensorgen nehmen, wenn ich in Ferien fahre und folgendes uebersetzen??? Ich will da nicht rumstottern, sondern klare Frage formulieren, die auch grammatikalisch richtig ist... und leider ist mein norwegisch noch nicht so gut...

" Hast du Lust meine Blumen im Garten zu giessen, wenn ich die 2 Wochen im Urlaub bin? Wir haben einen Gartenschlauch. "

Vielen, Vielen Dank und freut euch am Wetter!
Sabine

05.06.08 08:45
Har du lyst (eller: tid = Zeit)å vanne blomstrene mine i hagen mens jeg er borte i 2 uker? Vi ha en hageslange.
MVH RS.de

05.06.08 08:56
Kleine Korrektur:
Har du lyst/tid til å...
blomstene (ohne r)
Vi har (en) hageslange.

MB

05.06.08 10:36, Geissler de
Die Korrektur blomstene ist schon richtig, aber völlig verkehrt ist blomstrene auch nicht. Es gehört zur unoffiziellen Form blomster - blomsteren - blomstrer - blomstrene.
Aber wie gesagt, offiziell richtig ist nur blomstene, da hat MB schon recht.

Mit klugscheißerischen Grüßen,
Geissler

05.06.08 14:30
Lach und freu und vielen Dank!