Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei und god morgen alle sammen,

ich verstehe den Satz nicht: "jeg går til agnes."
Würde bitte jemand den Satz übersetzen? Es hat nichts mit einer Frau zu tun, denke ich. Ist es vielleicht ein Synonym? Die Antwort ist bestimmt ganz einfach und ich schäme mich schon jetzt für meine Frage. ;-)
Vielen lieben Dank im Voraus.

13.06.08 08:45
Hallo, wenn Du "agnes" mal herumdrehst, d.h. von hinten nach vorne liest, weisst Du, was gemeint ist. :-)

Hilsen fra
Mats<de>

13.06.08 09:03
Hei,
für die Frage brauchst Du Dich aber nicht zu schämen, ich habe da beim ersten Mal auch verständnislos davorgestanden :-)
Hilsen
Daniela

13.06.08 09:44
...es sei denn agnes ist eine Frau..... (manchmal vertippt man sich, müsste ja dann natürlich Agnes sein:-))

AG

13.06.08 10:30
Man könnte natürlich auch "til senga til Agnes" gehen :-)
Daniela

13.06.08 10:59, Geissler de
Geh ich recht in der Annahme, daß das so ein "lustiges" (sprich: vor langer Zeit einmal, aber schon 1000 Mal wiedergekäut) Wortspiel ist, wie "zum Bleistift" im Deutschen?

Geissler

14.06.08 11:48
Hei und danke,
aber wo wurde es denn schon 1000 Mal wiedergekäut??
BM