17.06.08 17:22
Stichwörter: ordtak, Redensart
Hei,
wie kann ich übersetzen:

"Wenn über eine Sache endlich Gras gewachsen ist, kommt garantiert irgendein Kamel und frisst es wieder runter."

Lieben Gruß
Mareike

18.06.08 11:14
wörtlich übersetzt wäre es ungefähr:
Når gress grodde over en sak langt om lenge, kommer garantert en eller annen kamel og eter det ned.

Aber ich glaube, die Redensart mit dem Graß gibt es im Norwegischen nicht...

19.06.08 10:19
Nein,man kann nur " når noe er glemt " oder " å la en sak ligge ". Eine mögliche Übersetzung, die das Sprachbild in etwas nachzeichnet wäre :" Når man endelig har lagt det fra seg må det straks komme noen som plukker det opp igjen. "

Lemmi

19.06.08 12:41
Hei,
danke für eure Antworten. Ich habe es mir fast gedacht, dass es hierfür keine wörtliche Übersetzung gibt. War auch nur so ein Anflug von kurzzeitiger Verzweiflung.
Vielen lieben Dank.
Mareike